Дзотта : другие произведения.

Комментарии: 148 сонет Шекспира
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Дзотта (dzotta@yandex.ru)
  • Размещен: 06/06/2011, изменен: 06/06/2011. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Переводы
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Переводы (последние)
    01:13 Залесский В.В. "A plan (based on radio-information) " (1)
    18:08 Ибатуллин Р.У. "Тройной контакт" (102/1)
    10:54 Кирьянова М.А. "Мой сосед Тоторо (перевод " (15/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    19:27 "Диалоги о Творчестве" (279/24)
    19:27 "Форум: все за 12 часов" (325/101)
    19:26 "Форум: Трибуна люду" (81/80)
    13:45 "Технические вопросы "Самиздата"" (234/2)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    19:28 Котбегемот "В Начале... был Кот" (2/1)
    19:27 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (279/24)
    19:25 Ив. Н. "Весы (Libra). 23 сентября - " (1)
    19:24 Лера "Травян" (4/1)
    19:22 Цодикова А. "35 лет в Америке" (7/6)
    19:19 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (681/15)
    19:17 Вулкан "Кадастр" (2/1)
    19:14 Алекс 6. "Параллель 2" (527/14)
    19:06 Винокур Р. "Размышления о будущем" (101/1)
    18:56 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (939/5)
    18:51 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (379/6)
    18:49 Стоптанные К. "Разведка в пути не поет" (18/2)
    18:39 Поэтико "Сп-24: Итоги первого этапа " (8/4)
    18:34 Волкова Б.А. "Пакет в пике" (2/1)
    18:29 Нереальная "Корчма" (55/1)
    18:27 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (225/1)
    18:19 Стадлер Н.В. "Сп-24 Обзор финалистов номинации " (16/7)
    18:04 Козлов И.В. "Коллективный сборник лирической " (16/15)
    18:01 Ким В.В. "Минимально необходимое воздействие-" (122/17)
    17:56 Коркханн "Угроза эволюции" (924/39)

    РУЛЕТКА:
    Академия Стихий
    Своя дорога
    Роковая наследственность.
    Рекомендует Якивчик А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108583
     Произведений: 1671281

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    30/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     А.Астраханский
     Аккуратов А.С.
     Акстись А.С.
     Андрианов С.Н.
     Бахчевников В.В.
     Белокурова Е.Э.
     Болотин Д.Г.
     Быков А.В.
     Володин И.
     Герасимов А.А.
     Гордийчук А.Н.
     Грахн А.
     Грибовская И.
     Деревянченко М.
     Долгополова П.Р.
     Заболотников А.А.
     Зайкина Н.
     Ильиных С.И.
     Каретников Н.В.
     Катджит Д.
     Колентьев А.С.
     Колчанов А.
     Костенкова К.Е.
     Кравцив Р.Б.
     Красулина Н.
     Кремнев Е.А.
     Лигина В.В.
     Лобач М.П.
     Макарова Е.А.
     Мельник А.А.
     Мызников В.Е.
     Немец Л.
     Нинель Т.
     Овчинникова М.С.
     Палитко С.А.
     Певзнер М.Я.
     Перунова О.А.
     Печников В.Ю.
     Подвисоцкий Д.В.
     Попова К.А.
     Прочерк И.А.
     Раев А.М.
     Райкири
     Рыжая
     Садов М.В.
     Салий Е.
     Саранча В.П.
     Соловьева К.
     Сорокин О.В.
     Староветров Р.
     Трамонтана П.
     Фаг А.
     Чиширская Р.
     Чудинова Т.
     Alucard-Den-Engla
     Corvus
     Foxurineko
     Mur A.
     Neya B.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    17:04 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    12:34 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    28/11 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    1. *Алёхина Наталья 2011/06/09 15:03 [ответить]
      Очень нравится :)
    2. Дзотта (dzotta@yandex.ru) 2011/06/09 20:41 [ответить]
      > > 1.Алёхина Наталья
      >Очень нравится :)
      
      
      Благодарю, заходите ещё!
    3. Тимоти Лирик 2011/06/09 20:49 [ответить]
      жаль, что вы не приводите ни оригинала, ни хотя бы ссылку на оный:
      
      О me! what eyes hath love put in my head,
      Which have no correspondence with true sight?
      Or, if they have, where is my judgement fled,
      That censures falsely what they see aright?
      If that be fair whereon my false eyes dote,
      What means the world to say it is not so?
      If it be not, then love doth well denote
      Love's eye is not so true as all men's: no,
      How can it? О how can love's eye be true,
      That is so vexed with watching and with tears?
      No marvel then, though I mistake my view:
      The sun itself sees not till heaven clears.
      О cunning love, with tears thou keep'st me blind,
      Lest eyes, well seeing, thy foul faults should find.
      
      
      
      к сожалению, видно, что смысл оригинала значительно вами искажен.
      
      пока что лучше Маршака никто не перевел:
      
      О, как любовь мой изменила глаз!
      Расходится с действительностью зренье.
      Или настолько разум мой угас,
      Что отрицает зримые явленья?
      
      Коль хорошо, что нравится глазам,
      То как же мир со мною не согласен?
      А если нет, -признать я должен сам,
      Что взор любви неверен и неясен.
      
      Кто прав: весь мир иль мой влюбленный взор?
      Но любящим смотреть мешают слезы.
      Подчас и солнце слепнет до тех пор,
      Пока все небо не омоют грозы.
      
      Любовь хитра, - нужны ей слез ручьи,
      Чтоб утаить от глаз грехи свои!
      
    4. *Дзотта (dzotta@yandex.ru) 2011/06/10 21:08 [ответить]
      > > 3.Тимоти Лирик
      
      >к сожалению, видно, что смысл оригинала значительно вами искажен.
      
      >пока что лучше Маршака никто не перевел:
      
      Каждый видит в Шекспире свой смысл и содержание...
      
      Я никогда не утверждала, что Шекспир в моём переводе самый точный и лучший...
      Но я имею право на свою версию...
    5. *mek (mek#bk.ru) 2011/06/10 21:33 [ответить]
      > > 4.Дзотта
      >> > 3.Тимоти Лирик
      >>пока что лучше Маршака никто не перевел:
      >Каждый видит в Шекспире свой смысл и содержание...
      >Я никогда не утверждала, что Шекспир в моём переводе самый точный и лучший...
      >Но я имею право на свою версию...
      Дело тут в том, что никакой перевод не передаст всего богатства смыслов сонетов с достаточной точностью - одни детали получатся точно, другими из-за этого придётся пожертвовать. Поэтому сонеты Шекспира нуждаются во множестве переводов, как бы глядящих на них с разных сторон.
      Но, слава Богу, уж сонеты Шекспира переводят часто и много.
      переводы Маршака не точны, они меняют в сонетах сам стиль. Но они замечательны независимо от оригинала, а остальные могут служить дополнениями, позволяющими почувствовать то, что у Маршака осталось за кадром.
    6. *mek (mek#bk.ru) 2011/06/12 14:51 [ответить]
      О ужас! Так любовь глаза мои
      застила, что я вижу всё превратно.
      Похоже, навык строгого судьи
      рассудок мой утратил безвозвратно.
      
      Коль мило то, что мой ласкает взор, -
      так что же все бранят его безбожно?
      А если прав всеобщий приговор,
      то как любви довериться возможно?
      
      Взгляд губят бдения, терзает плач.
      Слёз пелена темна, как крышка склепа.
      Неудивительно, что я незряч:
      ведь даже солнце в час ненастья слепо.
      
      Хитра любовь - прозреть мне не дала,
      чтоб подлые свои сокрыть дела.

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"