Дегтярева Виктория Анатольевна : другие произведения.

Комментарии: Менестрель
 (Оценка:6.32*10,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Дегтярева Виктория Анатольевна (big-sig@yandex.ru)
  • Размещен: 26/11/2002, изменен: 17/02/2009. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Переводы
  • Аннотация:
    Возможно, самое пронзительное стихотворение моего любимого поэта Лэнгстона Хьюза, классика американской литературы
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Переводы (последние)
    19:31 Куровский Э. "Рядом со Станиславом Дыгатом" (4/2)
    10:09 Князев Ю. "Сонет реке Оттер" (6/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (5): 1 2 3 4 5
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    19:17 "Форум: Трибуна люду" (973/12)
    19:17 "Форум: все за 12 часов" (328/101)
    17:02 "Диалоги о Творчестве" (249/4)
    14:22 "Технические вопросы "Самиздата"" (228/2)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    20:54 Детектив-Клуб "Арена детективов-8: Результаты " (33/24)
    20:52 Козлов И.В. "Принимаются стихотворения " (81/7)
    20:52 Ролько Т., Юрцва "Принудительная геометрия Вселенной" (129/1)
    20:47 Хохлюшкин И.Л. "Молодость" (14/3)
    20:44 Выпринцев Р.С. "Элениэль. Принцесса из 7 "А"" (1)
    20:44 Безбашенный "Запорожье - 1" (36/14)
    20:43 Нивинная А. "Хризантемовый ноябрь" (12/4)
    20:42 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (700/22)
    20:42 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (372/4)
    20:42 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (658/11)
    20:40 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (586/2)
    20:39 Соколов С.В. "Феникс в пламени Дракона. " (25/1)
    20:38 Пен-Пен "Трикстер - 0.5 Скорбный Карнавал" (564/1)
    20:32 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (836/9)
    20:29 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (423/6)
    20:25 Белобородов В.М. "Локотство. Империя рабства " (426/1)
    20:25 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (209/101)
    20:22 Чваков Д. "Пожарная тревога" (14/3)
    20:16 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (220/1)
    19:50 Измайлова К. "Ночлежка "У Крокодила"" (597/1)

    РУЛЕТКА:
    Дикий
    Я пришла на тихий
    Книга о вкусных
    Рекомендует Ковальчук А.Ю.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108572
     Произведений: 1671061

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    28/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абакумова Е.Б.
     Абрашова Е.А.
     Айа Э.А.
     Афанасьев И.С.
     Бархол Е.
     Баянова Н.А.
     Белолипецкий А.В.
     Биньковская А.А.
     Богатырёв Р.
     Булгакова И.В.
     Вильгельми А.В.
     Винокур И.
     Волк А.
     Галевская Г.
     Гаркавый В.А.
     Глушин А.В.
     Глыбина В.А.
     Гришко В.Р.
     Деева А.Н.
     Дженкинс К.
     Дорошенко И.Э.
     Дэльз С.В.
     Жгутова-Полищук В.
     Жук Т.А.
     Измайлов К.И.
     Казарян К.С.
     Климарев И.В.
     Климова Л.В.
     Кобзева Е.А.
     Коломиец Е.А.
     Коскина Т.
     Ксандер В.
     Луканина Е.В.
     Макарова А.А.
     Мамедова Л.Р.
     Морозов С.В.
     Мосиенко Ю.В.
     Нино
     Орлова Я.С.
     Павлов О.А.
     Первушина Т.В.
     Першина Л.П.
     Печенкина Л.В.
     Писакова С.Э.
     Пугнин Ю.В.
     Пугнин Ю.В.
     Риш К.
     Родионов М.В.
     Ройтберг В.И.
     Романенко Г.В.
     Роуг Л.
     Свидерский С.В.
     Сереброва Э.
     Симдянкин Е.Ю.
     Сиюткина Е.В.
     Собенков Р.И.
     Сокова Н.В.
     Суворов А.М.
     Сэй А.
     Сэр С.С.
     Толстокулакова И.Г.
     Федишин В.Е.
     Храмцова А.
     Чарторыжская А.
     Черевков А.С.
     Чмелёва Л.А.
     Шах Ю.
     Ярмолинская А.Л.
     Ariashari
     Eeshka
     Nutik
     Rabbit L.
     Richmund T.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    11:40 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    25/11 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    24/11 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    132. Vic (big-sig@yandex.ru) 2005/02/13 00:08 [ответить]
      > > 129.Mike Voronkov
      >> > 126.Vic
      >>> > 124.Mike Voronkov
      >Мне лично показалось что использование глагола "рву" - звучит не характерно грубо; означает некую необратимость действия. Может resilience, elasticity, being subtle, - ближе? Ах, если бы можно было "потерять" "тишину". Извините за бессмысленные советы.
      Ну что вы, почему бессмысленные? Очень интересно. Кстати, я предлагала много раз желающим перевести это стихотворение самим. У меня здесь в комментариях, если посмотреть, есть множество вариантов, возможно, значительно более удачных, чем мой :-) Не хотите и вы попробовать? :-)
      А мне кажется, что рвать тишину, хоть у Хьюза и не так, неплохо передает надрывность стихотворения, его пронзительность... Ну, в общем, это чисто субъективное ощущение :-)
      
      
    131. Vic (big-sig@yandex.ru) 2005/02/13 00:05 [ответить]
      > > 128.Мешкова Татьяна
      >> > 123.Vic
      >Оппаньки! Это ты меня сейчас удивляешь :)
      >Но все же будет хорошо, правда?
      Надеюсь :-)
      
      
    130. Юрич 2005/02/12 04:08 [ответить]
      > > 127.Vic
      >> > 125.Юрич
      >Здорово! А вы где ходили, в Питере или в Москве? А может, в Ирландии? :-)
      В Новой Зеландии, в Окленде, в прошлом году (или теперь уже
      позапрошлом, уже забыл.) Теперь у нас Sher-старушка прыгает,
      я за вас схожу.
      
      
      
    129. Mike Voronkov (m_voronkov@yahoo.com) 2005/02/11 16:41 [ответить]
      > > 126.Vic
      >> > 124.Mike Voronkov
      >>Вторая часть стихотворения переведена блестяще, апплодирую стоя. "Я рву тишину" - портит все настроение.
      >Спасибо, Майк.
      >Портит? Почему? Мне-то как раз всегда казалось, что эта строчка довольно-таки удачная...
      >
      Мне лично показалось что использование глагола "рву" - звучит не характерно грубо; означает некую необратимость действия. Может resilience, elasticity, being subtle, - ближе? Ах, если бы можно было "потерять" "тишину". Извините за бессмысленные советы.
      
      
    128. Мешкова Татьяна (meschta@mail.ru) 2005/02/11 13:24 [ответить]
      > > 123.Vic
      >> >
      >>>Ну, во-первых, это перевод :-)
      Я знаю, внимательно смотрела. Но все же надо было суметь так подобрать слова.
      
      Во-вторых, Тань, ты меня удивляешь - я не думала, что у меня такой имидж. Я на самом деле очень слабая и совершенно не уверена в себе. Мне всегда не везло в личной жизни, и вообще, у меня куча ментальных проблем, включая комплекс неполноценности. А ты говоришь! :-)
      >
      Оппаньки! Это ты меня сейчас удивляешь :)
      Но все же будет хорошо, правда?
      
      
    127. Vic (big-sig@yandex.ru) 2005/02/11 13:03 [ответить]
      > > 125.Юрич
      >А что, очень мило, а главное
      >близко к первоисточнику.
      Да не так уж близко на самом деле. Надеюсь, по крайней мере дух передает :-)
      >Вика, я тоже ходил на Riverdance
      >и мне тоже понравилось - дают
      >прикурить ирландцы. Считайте,
      >что вместе ходили.
      Здорово! А вы где ходили, в Питере или в Москве? А может, в Ирландии? :-)
      
      
    126. Vic (big-sig@yandex.ru) 2005/02/11 13:02 [ответить]
      > > 124.Mike Voronkov
      >Вторая часть стихотворения переведена блестяще, апплодирую стоя. "Я рву тишину" - портит все настроение.
      Спасибо, Майк.
      Портит? Почему? Мне-то как раз всегда казалось, что эта строчка довольно-таки удачная...
      
      
    125. Юрич 2005/02/11 06:50 [ответить]
      А что, очень мило, а главное
      близко к первоисточнику.
      Вика, я тоже ходил на Riverdance
      и мне тоже понравилось - дают
      прикурить ирландцы. Считайте,
      что вместе ходили.
      
    124. Mike Voronkov (m_voronkov@yahoo.com) 2005/02/11 01:18 [ответить]
      Вторая часть стихотворения переведена блестяще, апплодирую стоя. "Я рву тишину" - портит все настроение.
    123. Vic (big-sig@yandex.ru) 2005/02/11 00:51 [ответить]
      > > 122.Мешкова Татьяна
      >Вот перед ней какую трель рассыпал менестрель... (с)
      >Красиво и печально.
      >Вик, как тебе это удается - уверенная, сильная девушка создает так много щемящих строк?
      Ну, во-первых, это перевод :-) Во-вторых, Тань, ты меня удивляешь - я не думала, что у меня такой имидж. Я на самом деле очень слабая и совершенно не уверена в себе. Мне всегда не везло в личной жизни, и вообще, у меня куча ментальных проблем, включая комплекс неполноценности. А ты говоришь! :-)
      
      
    Страниц (5): 1 2 3 4 5

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"