4. *Аусиньш Эгерт2019/05/15 00:06
[ответить]
>>2.Александр
Да, Жуковский в основном переводил европейские баллады, а свои писал на базе русских традиционных страшных историй, но человек, образованный широко и поверхностно во всех областях, кроме своей рабочей, скорее всего назовет Жуковского именно автором, это характеристика героини. Она имеет право так считать.
Исходная идея немецкой баллады сводится к "не играй с Сатаной, выиграть не удастся", но как и любой литературный текст, она дает простор для выводов
3. *Аусиньш Эгерт2019/05/15 00:04
[ответить]
>>1.Оуееф
Никакое студенчество не продолжается всю жизнь, это довольно короткий этап, а глава еще не последняя.
А с Полиной никаких загадок нет, все логично и естественно. Ддайг ее по крайней мере не таскают туда-сюда и не требуют от нее никаких усилий ради чужих интересов и целей.
2. Александр2019/05/14 23:42
[ответить]
>"Был удалец и отважный наездник Роллон..."
Это стихотворение Жуковского можно прочитать, непример, вот здесь http://russian-poetry.ru/Poem.php?PoemId=9819 - хотя можно ли считать его автором, вопрос довольно-таки спорный... ;) Ведь Жуковский фактически ничего сам не писал, все или почти все его произведения это стихотворные переводы чужих вещей! Хотя талантливые переводы, нельзя отрицать.
Интересна идея баллады - лично я понял её так: "Не трепи помелом, ибо за базар придется ответить!" :))
1. Оуееф2019/05/14 20:15
[ответить]
Ура, новая глава!!!))) Как у Унриаля хорошо складывается, рада за него! Алиса врастает в студенческую жизнь, а вот у Полины так все повернулось загадочно... Зато у Димитри есть шанс наладить торговлю/договориться с ддайг, уже что-то)))
Спасибо! Большое-большое спасибо!!)))