Jacqueline De Gueux : другие произведения.

Комментарии: Отрывок из поэмы Thierry Cabot "A Leane"
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Jacqueline De Gueux
  • Размещен: 08/08/2012, изменен: 12/06/2015. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Переводы
  • Аннотация:
    Перевод с французского. Опубликовано в литературном альманахе "Витражи", июнь 2015, Мельбурн, Австралия, а также в литературном журнале "Эдита", Германия, #63, февраль 2016
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Переводы (последние)
    06:33 Каминяр Д.Г. "Гавайский Тюлень-Монах" (4/3)

    Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    07:36 "Форум: Трибуна люду" (243/64)
    07:36 "Форум: все за 12 часов" (222/101)
    06:13 "Диалоги о Творчестве" (304/14)
    06:07 "Технические вопросы "Самиздата"" (241/6)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДАЕМ: Jacqueline D.G.
    25/02 "Информация о владельце раздела" (415)
    12/11 "Зимний ноктюрн" (11)
    03/10 "Цыплёнок жареный" (192)
    25/01 "Отрывок из поэмы Thierry Cabot " (33)
    05/01 "Соседи" (19)
    27/12 "Настроенческое" (3)
    27/12 "За неделю до Нового года" (52)
    12/12 "Зеркало" (12)
    08/12 "Эпизод" (10)
    07/12 "Письмо Деду Морозу" (26)
    05/12 "Запретное чувство" (16)
    05/12 "Летать рождённая" (12)
    27/07 "Осень и зима" (28)
    05/01 "Однажды в Сибири" (6)
    08/12 "Отпуск" (2)
    07/12 "Идеалист" (1)
    22/11 "Девачковый хоррор" (4)
    07/10 "Питерское" (14)
    12/09 "Бд-11: Йо-хо-хо, и бутылка " (231)
    04/09 "Зарисовка" (4)
    14/07 "Баллада о дьяволе, горожанах " (63)
    14/07 "Сон в апрельскую ночь" (4)
    10/05 "Эхо" (28)
    31/12 "Граница" (42)
    31/12 "Круговорот" (13)
    18/11 "Ноябрьская сказка" (6)
    14/10 "Дорогая редакция..." (29)
    18/09 "About dreams" (46)
    17/06 "Нечто особенное" (48)
    07/06 "Судьба" (6)
    06/06 "Им было семнадцать" (2)
    11/05 "Классическое-2" (6)
    03/04 "Вечерний этюд" (5)
    10/01 "Вечер перед Рождеством" (9)
    07/01 "Once upon a winter..." (8)
    25/12 "Абеляр - Элоизе" (12)
    26/11 "Notre Dame" (68)
    26/11 "Credo" (103)
    09/11 "Бах. Токката и фуга ре минор" (8)
    14/09 "О ролях и поэтах" (45)
    14/09 "Обычная история" (25)
    04/07 "Классическое" (11)
    30/06 "Первопроходческое" (10)
    05/06 "Работы для аудио-журнала "Экспрессия"" (5)
    25/03 "Добро пожаловать!" (6)
    19/02 "Неболдинская осень" (7)
    09/02 "Одесса. 1920" (6)
    09/02 "I used to think..." (4)
    29/01 "Лето в деревне" (13)
    29/01 "Friday night" (98)
    22/01 "Четверг" (17)
    14/01 "Песенка английского моряка" (41)
    04/10 "Прикладная демонология" (8)
    01/10 "Выгодный контракт" (2)
    29/08 "Qohelet moderne" (22)
    29/08 "Это было у моря..." (22)
    26/08 "Межсезонье" (104)
    26/08 "Мальбрук" (8)
    08/08 "Гойя, Caprichos" (19)
    08/08 "О предтечах" (44)
    28/07 "Мастер" (86)
    28/07 "В сумерках" (18)
    02/01 "Прощальное" (13)
    27/12 "Дубль первый, дубль второй..." (40)
    28/10 " Воскресная милонга" (32)
    27/09 "Осеннее" (13)
    27/09 "Уйти в себя... ( из Р. Фроста)" (36)
    15/09 "Пражские записки" (16)
    14/09 "Вечер" (27)
    05/09 "Как будто в бурях..." (29)
    04/09 "* * *" (7)
    26/06 "Тролль" (2)
    29/05 "О метаморфозах" (7)
    24/04 "Баллада о человеке, превращённом " (25)
    28/02 "Письмо из осаждённого города" (216)
    20/02 "Прощание славянки" (66)
    31/01 "В дорогу" (28)
    22/12 "Иерусалим; Стихи без рифмы" (20)
    22/09 "Из разговора двух женщин" (82)
    18/09 "Ворчливый экспромт" (60)
    07/09 "Аквитанский сонет" (75)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    07:42 Nazgul "Магам земли не нужны" (908/1)
    07:35 Козлов И.В. "Коллективный сборник лирической " (45/24)
    07:34 Симонов С. "Цвет сверхдержавы - красный " (556/4)
    07:27 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (701/17)
    07:27 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (474/15)
    07:25 Каминяр Д.Г. "Кратко про двух малых панд" (13/12)
    07:24 Цодикова А. "Фрида Кало и Борис Пастернак" (10/1)
    07:23 Стоптанные К. "Мы не успели оглянуться" (65/9)
    07:23 Нереальная "Правила конкурса" (5/2)
    07:12 Князев М. "Полный набор 10 - Наследие " (342/1)
    06:51 Карелин Р.Ф. "Законы истории не ведут к " (8/3)
    06:51 Винокур Р. "Хайфа. Двадцать первый век" (302/1)
    06:48 Калинин А.А. "Басенки 2024-11" (8/7)
    06:22 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (724/14)
    06:22 Коркханн "Лабиринты эволюции" (8/7)
    06:19 Шибаев Ю.В. "Плач по "Самиздату"" (40/4)
    06:13 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (304/15)
    06:11 Могила М.В. "Продолжение" (259/2)
    06:04 Винников В.Н. "У этой речки час я находился" (2/1)
    05:55 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (179/11)

    РУЛЕТКА:
    Мир Карика. Первый
    Ван Лав. Держи меня
    Мы были здесь счастливы
    Рекомендует Сергеева М.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108525
     Произведений: 1671561

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    02/12 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Бабкин А.Ю.
     Бойкова А.
     Брюн
     Бэйба К.
     Варлаков Г.
     Волкова И.В.
     Воронцова М.С.
     Гаджиева Л.
     Галкин Г.С.
     Гамаюн А.Ю.
     Герман С.Э.
     Гинзбург М.
     Глэм Т.
     Граб А.
     Грачушник Н.М.
     Давыдов В.
     Дикка
     Дубровин А.А.
     Жалнина Н.
     Золотая Л.
     Ильясова Л.Т.
     Катрейн
     Класов И.Д.
     Климов Д.С.
     Колючий О.
     Кос
     Криворогова И.Р.
     Кудинова А.И.
     Куклинов Н.В.
     Майн Ю.М.
     Малаев А.Е.
     Милославская К.
     Милославская С.
     Мячин С.А.
     Невер А.
     Неярова А.
     Овчинникова Е.П.
     Орлов Р.А.
     Ошка Э.
     Петрова И.Б.
     Попов М.С.
     Рассоха Г.С.
     Рассоха Г.С.
     Рыбаков А.О.
     Саба С.
     Санин Е.
     Сибиданов Б.Б.
     Синдарион
     Скворцов Б.В.
     Сугралинов Д.С.
     Сутугин А.Н.
     Ткаченко Т.В.
     Токунов А.
     Халов Н.А.
     Хеллер Я.
     Хомякstory
     Храмов В.А.
     Цацин С.Т.
     Чебан И.П.
     Чиненков А.В.
     Шаманов С.
     Шулепова М.К.
     Delia
     Kobold
     Netta S.
     Sanote
     Snowfox О.
     Tassa O.
     Whispa В.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    07:09 Герасимов А.С. "На кончике хвоста в цвете "
    13:29 Piaf "Возникновение"
    01/12 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    13:50 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    30/11 Неизвестный А.Ф. "Книга третья.Часть вторая"
    30/11 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    23. *Калинчук Елена Александровна (ekteart@gmail.com) 2013/05/09 23:33
      Привет! :)
      Перевод прость классный!
      только почему ты решила поставить "таил любой цветок", а не "таит", как в оригинале?
      И мне понравилась последняя строфа, которая несколько отличается от подлинника по смыслу, но я как раз люблю, когда перевод передает не столько смысл, сколько настроение.
      (Можно было бы поставить нечто вроде "О, знаем мы", но это бы нарушило настроение, привнесло бы некую архаичность)
    22. *Jacqueline De Gueux 2012/09/20 07:47
      > > 21.Маранова Ирина Юрьевна
      >Жаклин, спасибо, что познакомили нас с этим автором! Великолепно!:)))
      
      
      Спасибо - мне он самой очень нравится, вот и решилась на перевод... Хотя, конечно, оригинал намного, НАМНОГО лучше :)))
      
      
    21. Маранова Ирина Юрьевна (maran-irina@yandex.ru) 2012/09/19 07:24
      Жаклин, спасибо, что познакомили нас с этим автором! Великолепно!:)))
    20. *Jacqueline De Gueux 2012/08/23 23:24
      > > 19.Granovsky Irene
      >Привет полуночница. Как настроение? как продвигается курс? ты бы мне на пробу дала прочесть что-нить из критикуемого на литкурсе. хоть почувствовать, насколько мой английский убог :))))
      
      Привет! Линк сброшу, как только до дома доберусь - сама уже думала тебе предложить заглянуть туда для ознакомления, просто не была уверена, что у тебя будет такая возможность до возвращения в Израиль.
      Заодно с линком про жизнь в целом напишу :)))
      
      >Я сижу в Москве на кухне и страдаю по заплаченным на такси с вокзала бабкам -в два с половиной раза больше, чем дома из Бен Гуриона. а еще говорят, что Тель Авив дорогой....
      
      
      Что делать, когда вещей много, без такси не получается... а Москва дорогой город, это точно. С Тель-Авивом сравнить не берусь - нету инфы для сравнения :)))
      
    19. Granovsky Irene (granovsk@gmail.com) 2012/08/23 08:03
      Привет полуночница. Как настроение? как продвигается курс? ты бы мне на пробу дала прочесть что-нить из критикуемого на литкурсе. хоть почувствовать, насколько мой английский убог :))))
      Я сижу в Москве на кухне и страдаю по заплаченным на такси с вокзала бабкам -в два с половиной раза больше, чем дома из Бен Гуриона. а еще говорят, что Тель Авив дорогой....
    18. Jacqueline De Gueux (heziaruma@yahoo.com) 2012/08/23 07:49
      Спасибо Вам, Юрий - я нашла онлайн обе книги. Очень даже информативно, как раз то, что нужно. Безусловно пригодилось сейчас и, убеждена, ещё не раз пригодится в будущем.
      Символика - штука очень полезная, особенно если правильно подобрать ассоциативный ряд. Вот с подбиранием у меня как раз были некоторые проблемы, а Ваши источники помогли их решить. Сюжет сложился :)))
      
    17. ЮГ 2012/08/21 11:28
      > > 16.Jacqueline De Gueux
      >> > 15.ЮГ
      >>Вот несколько близких по значению к искомому.
      >>Tresidder
      >>Dictionary of Symbols
      >
      >Вот здорово! Спасибо большое - и за подборку символов и за ссылку на источник. Попробую найти его в сети, и ещё покопаться.
      
      Есть у меня подозрение, что первоисточник несколько отличается от переводного издания. )))
      Но я по английски только со словарём шпрехаю, так что степень отличий оценить затрудняюсь.
      
      Есть, конечно, всякие-разные сайты, где всё о том же, но...
      Весьма большое Но. Объём сведений в них маловат, да и те что есть -- не всегда адекватны. Если нужна точность, то лучше взять несколько серьёзных изданий.
      
      Кстати, вот еще книга:
      
      Похлебкин В.В.
      Словарь международной символики и эмблематки. - М.: ЗАО Центрполиграф, 2006. - 543 с.
      
      Там есть сведения не только о делах стародавних, но и том, что в ХХ веке в этой сфере натворили.
      
    16. Jacqueline De Gueux (heziaruma@yahoo.com) 2012/08/21 10:06
      > > 15.ЮГ
      >> > 12.Jacqueline De Gueux
      >>> > 11.ЮГ
      >Так я тоже в сети не живу. ))
      >Автономность от инета - до месяца. )))
      
      
      Нет, я так надолго не выпадаю - обычную почту проверяю, и если вижу в рассылках СИ сообщения, то стараюсь отвечать. Зимой хорошо получалось. А сейчас лето, всё время куда-то в бескомпьютерно-природные места тянет... :)))
      
      >Вот несколько близких по значению к искомому.
      >Tresidder
      >Dictionary of Symbols
      
      Вот здорово! Спасибо большое - и за подборку символов и за ссылку на источник. Попробую найти его в сети, и ещё покопаться. Хотя уже сильно помогли - про Мойр напомнили, и про попутный ветер...
      
      >
      >Как видите, ничего тик в тик не, но ведь можно взять комбинацию символов.
      
      
      Да. Вот и думаю теперь, как скомбинировать. Насчёт девизов - впечатляет... Тоже надо порыться в нете. Для них иногда очень ёмкие изречения брали, тоже может на идею натолкнуть.
      
      >
      >>Переформулировать... Ну, давайте попробуем так - каким символом можно выразить идею предопределённости неожидаемых и непрогнозируемых событий? Если, конечно, допустить, что они предопределены.
      >
      >Ничего вот такого однозначного не отыскал. Разве что сочетаниями символов поиграть, да девизом весь пучок скрепить. )))
      
      Вот и я не отыскала. И это наводит на мысль, что предки наши не считали случайности предопределёнными - потому и не сочли нужным оформлять символом этот сомнительный постулат...
      В общем, и я, подумав, решила отказаться от этой трактовки. Рассказ в итоге совсем не о том получается, но идея выразить историю через символы вроде реализуется, а это и было главной задачей.
      Спасибо Вам, Юрий, за помощь! Очень-очень хорошие идеи подкинули - особенно с радугой.
    15. *ЮГ 2012/08/20 10:01
      > > 12.Jacqueline De Gueux
      >> > 11.ЮГ
      >>> > 10.Jacqueline De Gueux
      >Я знала, что обращаюсь по адресу :))) извиняюсь, выпала из виртуала на трое суток - слишком много всего в реале происходит :)))
      
      Так я тоже в сети не живу. ))
      Автономность от инета - до месяца. )))
      
      >Мне, собственно, не столько геральдика нужна, сколько значение символов как таковых.
      
      Вот несколько близких по значению к искомому.
      
      Веретено -- несколько значений (хрупкость и мимолетность человеческой жизни),
      представляет интерес то,
      что с ним изображалась одна из мойр -- Клото,
      прядущая нить судьбы.
      
      Весы -- символизируют справедливость, правосудие, беспристрастность,
      равновесие, гармонию, правду, божественное суждение;
      атрибут Фемиды, Гермеса, архангела Михаила, Осириса и богини Маат.
      Опять таки - некая предопределенность.
      
      Весло, рулевое весло, штурвал -- в европейском искусстве - атрибут аллегорических фигур Фортуны и Изобилия.
      Другое значение - символ власти, руководства.
      
      Атрибуты богини Фортуны -- лодка, руль, парус, глобус.
      В Испании - Госпожа Удача, изображалась крутящей колесо,
      на котором кто-то поднимается, а кто-то наоборот.
      
      Взято из того, что под рукой было:
      
      Jack Tresidder
      Dictionary of Symbols
      
      Как видите, ничего тик в тик не, но ведь можно взять комбинацию символов.
      Кроме того, не будем забывать о девизах.
      Девизы располагались на девизной ленте или девизном щитке вне поля гербового щита.
      И тут интересно то, что они могут быть не только словесными, но фигурными.
      Германия - "бильддевизен", Италия - "импресса", Англия - "бэдж".
      Фигурный девиз Шотландии - репейник, Уэльса - лук-порей,
      Англии - роза.
      Кстати, некоторые боевые кличи рыцарей и полководцев превратились позднее в династические или государственные девизы.
      Чаще всего можно встретить словесные девизы: личные, родовые,
      госудрственные, девизы глав государств, девизы церковных иерархов,
      монастырей и монашеских орденов, городов, областей, упомнянутые уже боевые, орденские (на орденах и медалях), корпоративные.
      
      Еще одна, редкая ныне форма - буквенные девизы.
      И, самая загадочная штуковина - энигматические изображения.
      Смысл этих штуковин ныне непонятен не только специалистам, но и самим владельцам гербов. )))
      
      >Переформулировать... Ну, давайте попробуем так - каким символом можно выразить идею предопределённости неожидаемых и непрогнозируемых событий? Если, конечно, допустить, что они предопределены.
      
      Ничего вот такого однозначного не отыскал. Разве что сочетаниями символов поиграть, да девизом весь пучок скрепить. )))
      
    14. Jacqueline De Gueux (heziaruma@yahoo.com) 2012/08/14 14:38
      > > 13.Granovsky Irene
      >кто такие "наструи"? (строка намба три)
      
      
      Штюки такие... :)))
      
    13. Granovsky Irene (granovsk@gmail.com) 2012/08/14 08:29
      кто такие "наструи"? (строка намба три)
    12. *Jacqueline De Gueux (heziaruma@yahoo.com) 2012/08/14 08:19
      > > 11.ЮГ
      >> > 10.Jacqueline De Gueux
      >>> > 9.ЮГ
      >> Есть какой-нибудь геральдический символ для удачи-неудачи?
      >
      >Универсального и общепринятого - нет.
      >
      >Но... Могу сказать кое-что о символике.
      
      
      Я знала, что обращаюсь по адресу :))) извиняюсь, выпала из виртуала на трое суток - слишком много всего в реале происходит :)))
      
      
      >Радуга - широко (по временам и странам)известный символ счастья. Но в геральдике этот символ редко использовался.
      
      
      Мне, собственно, не столько геральдика нужна, сколько значение символов как таковых. И радуга, между прочим, очень даже в тему. Я сама о ней даже не подумала, а она ведь как раз в нужные мифы заплетена - потопы, лепреконы...
      
      >
      >Ну и совсем уж банально: клевер, подкова, якорь... Но у них есть и другие значения.
      
      Какие? :)))
      
      >В общем, вопрос лучше переформулировать. Больше вариантов ответа будет. ))
      
      
      Переформулировать... Ну, давайте попробуем так - каким символом можно выразить идею предопределённости неожидаемых и непрогнозируемых событий? Если, конечно, допустить, что они предопределены.
      >
      >
      >...и волки не объелись, и у ягнят кое-какие ноги остались. ))))))
      
      
      Именно что кое-какие :))) нет, я, честное слово, очень старалась... и вроде близко к тексту получилось, но что-то не то.... :((((((
    11. ЮГ 2012/08/10 01:46
      > > 10.Jacqueline De Gueux
      >> > 9.ЮГ
      >>> > 8.Jacqueline De Gueux
      > Есть какой-нибудь геральдический символ для удачи-неудачи?
      
      Универсального и общепринятого - нет.
      
      Но... Могу сказать кое-что о символике.
      
      В германской, скандинавской, финской и, отчасти, русской традиции, символ несчастья - ворон.
      
      Корабль под парусами - эмблема-пожелание достижения цели.
      Средиземноморье, Латинская Америка, арабские страны.
      
      
      Радуга - широко (по временам и странам)известный символ счастья. Но в геральдике этот символ редко использовался.
      
      Ну и совсем уж банально: клевер, подкова, якорь... Но у них есть и другие значения.
      
      В общем, вопрос лучше переформулировать. Больше вариантов ответа будет. ))
      
      
      
      >А если буква красивая? Её ведь тогда тоже жалко потерять... В данном конкретном после долгих и продолжительных мучений получилось нечто компромиссное. Вроде и дух не убежал, и буквы кое-какие остались...
      
      ...и волки не объелись, и у ягнят кое-какие ноги остались. ))))))
      
      
    10. *Jacqueline De Gueux (heziaruma@yahoo.com) 2012/08/10 00:20
      > > 9.ЮГ
      >> > 8.Jacqueline De Gueux
      >>> > 7.ЮГ
      >>Там вроде пошло на лад - беседа наша тогдашняя была достаточно нетривиальной и Шиза, т.е. Муза закатала рукава и принялась за работу
      >
      >Флаг в руки. С черепом и костями. ))))))))
      
      
      Спасибо, конечно, но лучше другой какой-нибудь - там тематика не Кубическая :))) Вы, кажется, при обсуждении "Письма из осаждённого города" упоминали о знании геральдики? Есть какой-нибудь геральдический символ для удачи-неудачи?
      
      
      >А еще можно действовать по принципу "уйти, чтобы вернуться". )))
      >Т.е. настолько удалиться от буквы, что дух будет передан без малейших искажений.
      
      
      А если буква красивая? Её ведь тогда тоже жалко потерять... В данном конкретном после долгих и продолжительных мучений получилось нечто компромиссное. Вроде и дух не убежал, и буквы кое-какие остались...
    9. *ЮГ 2012/08/10 00:09
      > > 8.Jacqueline De Gueux
      >> > 7.ЮГ
      >Там вроде пошло на лад - беседа наша тогдашняя была достаточно нетривиальной и Шиза, т.е. Муза закатала рукава и принялась за работу
      
      Флаг в руки. С черепом и костями. ))))))))
      
      >А для переводов обычно мастерства не хватает :(
      
      В некоторых тяжелых случаях нужно вовсе не мастерство. ;-))
      
      А еще можно действовать по принципу "уйти, чтобы вернуться". )))
      Т.е. настолько удалиться от буквы, что дух будет передан без малейших искажений.
      
    8. *Jacqueline De Gueux (heziaruma@yahoo.com) 2012/08/10 00:04
      > > 7.ЮГ
      >Это не для этой работы безуминки не хватало?
      >Или другое имелось в виду? )))
      
      
      Другое. Проза :)))
      Там вроде пошло на лад - беседа наша тогдашняя была достаточно нетривиальной и Шиза, т.е. Муза закатала рукава и принялась за работу
      А для переводов обычно мастерства не хватает :(
    7. *ЮГ 2012/08/09 23:59
      Это не для этой работы безуминки не хватало?
      Или другое имелось в виду? )))
      
    6. *Jacqueline De Gueux (heziaruma@yahoo.com) 2012/08/09 21:11
      > > 5.Трудлер Алекс
      >> > 4.Jacqueline De Gueux
      >>> > 2.Трудлер Алекс
      >Поэзия вообще очень локальная величина и сильно привязана к языку. Поэтому современная поэзия обычно интересна только соязычным соотечественникам-современникам.:))
      
      
      Да, к сожалению... Хотя если написать либретто к хитовому мюзиклу, то музыка вывезет к международному признанию :)))
      
      >Кипит культурная жизнь рускоязычного зарубежья.:))
      
      Да ушшшш... :)))
      
      >
      >Охотно верю. Хотя многие переводчики (такие как Брюсов или Гумилёв) находили сходство французкого языка с русским.
      
      
      От того языка сейчас мало что осталось - сто лет прошло всё-таки :))) Большинство чужеродных славянской основе конструкций, пришедших в русский в 19 веке вместе с переводными французскими романами, уже "убежали" из языка и воспринимаются анахронизмами. Весь литературный русский язык - сплошной анахронизм, на нём, кроме потомков белоэмигрантов, уже никто не говорит :)))
      
      >Ты излишне самокритична. Я сам частенько "подстраиваю" перевод под себя. Потому что в какой-то момент кажется, что ТАК выразить мысль будет лучше, четче, понятней и органичней.:))
      
      
       Да, я помню как Ира К., ты и я говорили на эту тему в связи с переводом Фроста. О том, что личность поэта-переводчика накладывает отпечаток.
      
    5. Трудлер Алекс (sababa_habibi@mail.ru) 2012/08/09 18:19
      > > 4.Jacqueline De Gueux
      >> > 2.Трудлер Алекс
      >>Не знал этого поэта.
      >
      >Он, к сожалению, почти неизвестен русскоязычным любителям поэзии, хотя у него на родине многие считают его лучшим из ныне живущих поэтов Франции.
      
      Поэзия вообще очень локальная величина и сильно привязана к языку. Поэтому современная поэзия обычно интересна только соязычным соотечественникам-современникам.:))
      
      >> Спасибо за знакомство, Жаклин.
      >
      >Видишь, какой у нас тут на СИ интересный культурный обмен получается - вчера ты меня познакомил с творчеством Леи Гольдберг и Ювит Равиц, сегодня я тебя с Тьерри Кабо :)))
      
      Кипит культурная жизнь рускоязычного зарубежья.:))
      
      
      >>Вижу ты сменила перекрестную рифмовку оригинала АБАБ на ААББ.:)))
      >
      >
      >Я вообще очень долго не могла подобрать размер и ритм, которые позволяли бы сохранить как можно больше от оригинала, и при этом оставили бы мне "свободу манёвра". Перекрёстная рифмовка у меня "не пошла" потому что в нескольких местах парные строки выглядят как завершённая мысль. Особенно там где у Тьерри Кабо идёт вопрос и ответное размышление. Мне показалось, что по-русски будет лучше, если именно эти пары будут зарифмованны. Структура языка совсем другая.
      
      Охотно верю. Хотя многие переводчики (такие как Брюсов или Гумилёв) находили сходство французкого языка с русским.
      
      >Впрочем, вполне возможно, что имел место быть банальный синдром плохого танцора :)))
      
      Ты излишне самокритична. Я сам частенько "подстраиваю" перевод под себя. Потому что в какой-то момент кажется, что ТАК выразить мысль будет лучше, четче, понятней и органичней.:))
    4. *Jacqueline De Gueux (heziaruma@yahoo.com) 2012/08/09 22:26
      > > 2.Трудлер Алекс
      >Не знал этого поэта.
      
      Он, к сожалению, почти неизвестен русскоязычным любителям поэзии, хотя у него на родине многие считают его лучшим из ныне живущих поэтов Франции.
      
      > Спасибо за знакомство, Жаклин.
      
      Видишь, какой у нас тут на СИ интересный культурный обмен получается - вчера ты меня познакомил с творчеством Леи Гольдберг и Ювит Равиц, сегодня я тебя с Тьерри Кабо :)))
      
      
      >Вижу ты сменила перекрестную рифмовку оригинала АБАБ на ААББ.:)))
      
      
      Я вообще очень долго не могла подобрать размер и ритм, которые позволяли бы сохранить как можно больше от оригинала, и при этом оставили бы мне "свободу манёвра". Перекрёстная рифмовка у меня "не пошла" потому что в нескольких местах парные строки выглядят как завершённая мысль. Особенно там где у Тьерри Кабо идёт вопрос и ответное размышление. Мне показалось, что по-русски будет лучше, если именно эти пары будут зарифмованы. Структура языка совсем другая.
      Впрочем, вполне возможно, что имел место быть банальный синдром плохого танцора :)))
      
    3. Jacqueline De Gueux (heziaruma@yahoo.com) 2012/08/09 17:39
      > > 1.Маранова Ирина Юрьевна
      >Замечательно, Жаклин!:)))
      
      
      Спасибо, Ирочка, я рада, если Вам понравилось - сама очень люблю этого поэта, вот и захотелось поделиться... хотя, конечно, в оригинале это всё несравнимо лучше...
    2. *Трудлер Алекс (sababa_habibi@mail.ru) 2012/08/09 10:58
      Не знал этого поэта. Спасибо за знакомство, Жаклин. Стиль немного напоминает символистов "мрачного периода".
      
      Вижу ты сменила перекрестную рифмовку оригинала АБАБ на ААББ.:)))
    1. Маранова Ирина Юрьевна (maran-irina@yandex.ru) 2012/08/09 08:54
      Замечательно, Жаклин!:)))
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"