Ютта : другие произведения.

Комментарии: Вопрос
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Ютта (yitta777@gmail.com)
  • Размещен: 31/03/2019, изменен: 31/03/2019. 0k. Статистика.
  • Статья:
  • Аннотация:
    Многозначный вопрос.

  • Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (3): 1 2 3
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    20:51 "Диалоги о Творчестве" (311/19)
    20:51 "Форум: все за 12 часов" (380/101)
    20:49 "Форум: Трибуна люду" (315/89)
    17:55 "Технические вопросы "Самиздата"" (245/7)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    20:53 Поэтико "Правила конкурса Соцветие " (22/1)
    20:52 Безбашенный "Запорожье - 1" (70/4)
    20:51 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (311/19)
    20:51 Шибаев Ю.В. "И вот опять..." (9/8)
    20:50 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (957/13)
    20:49 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (488/17)
    20:49 Стригин А. "Чёрный сон. Мутанты" (3/2)
    20:47 Оленникова О. "Сп-24: Отзывы по номинации " (1)
    20:46 Нереальная "Корчма" (56/1)
    20:40 Киндеев А.Г. "Убийство Сальваторе Маранзано" (11/7)
    20:31 Каминяр Д.Г. "Кратко про двух малых панд" (16/15)
    20:30 Just T.M., Zeeze "Антитела" (3/2)
    20:30 Руcова М. "У федры" (1)
    20:29 Шершень-Можин В. "На крыльях дракона (12 глава)" (11/1)
    20:26 Коркханн "Лабиринты эволюции" (45/44)
    20:25 Бояндин К.Ю. "Форма и содержание (2024-12-" (585/4)
    20:22 Винокур Р. "Похолодает ближе к декабрю" (8/7)
    20:22 Егорыч "О сборнике И.Козлова" (4/3)
    20:16 Nazgul "Магам земли не нужны" (910/4)
    20:16 Алекс 6. "Параллель 2" (545/11)

    РУЛЕТКА:
    Мир Карика. Первый
    Ван Лав. Держи меня
    Мы были здесь счастливы
    Рекомендует Сергеева М.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108525
     Произведений: 1671561

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    02/12 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Бабкин А.Ю.
     Бойкова А.
     Брюн
     Бэйба К.
     Варлаков Г.
     Волкова И.В.
     Воронцова М.С.
     Гаджиева Л.
     Галкин Г.С.
     Гамаюн А.Ю.
     Герман С.Э.
     Гинзбург М.
     Глэм Т.
     Граб А.
     Грачушник Н.М.
     Давыдов В.
     Дикка
     Дубровин А.А.
     Жалнина Н.
     Золотая Л.
     Ильясова Л.Т.
     Катрейн
     Класов И.Д.
     Климов Д.С.
     Колючий О.
     Кос
     Криворогова И.Р.
     Кудинова А.И.
     Куклинов Н.В.
     Майн Ю.М.
     Малаев А.Е.
     Милославская К.
     Милославская С.
     Мячин С.А.
     Невер А.
     Неярова А.
     Овчинникова Е.П.
     Орлов Р.А.
     Ошка Э.
     Петрова И.Б.
     Попов М.С.
     Рассоха Г.С.
     Рассоха Г.С.
     Рыбаков А.О.
     Саба С.
     Санин Е.
     Сибиданов Б.Б.
     Синдарион
     Скворцов Б.В.
     Сугралинов Д.С.
     Сутугин А.Н.
     Ткаченко Т.В.
     Токунов А.
     Халов Н.А.
     Хеллер Я.
     Хомякstory
     Храмов В.А.
     Цацин С.Т.
     Чебан И.П.
     Чиненков А.В.
     Шаманов С.
     Шулепова М.К.
     Delia
     Kobold
     Netta S.
     Sanote
     Snowfox О.
     Tassa O.
     Whispa В.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:22 Just T.M., Zeeze "Антитела"
    12:56 Серый А. "Резонанс: О Тенях и Цветах"
    10:51 Шкин А.М. "Девять клинков Гекаты 3"
    07:09 Герасимов А.С. "На кончике хвоста в цвете "
    01/12 Piaf "Возникновение"
    01/12 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    30/11 Неизвестный А.Ф. "Книга третья.Часть вторая"
    30/11 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    8. Ютта (yitta777@gmail.com) 2019/04/03 12:25 [ответить]
      7.Фост Ольга
      >Анечка, привет!
      Привет, Оля!
      >Интереснейший вопрос!
      >Возможно, дело в том, что японский человек посредством языка осознаёт своё земное существо как часть чего-то гораздо большего?
      Да, только после смерти. Вычитала в "Японской книге мёртвых" -
      Цитирую:После 49 дня после смерти усопшего называют 'предок' (букв. 'родитель-человек'): он порвал связи с 'этим миром' и стал человеком 'того мира' (яп. госё:). Через несколько лет очищенные костные останки помещают в оссуарий и ставят на 'среднюю ступень' 'алтаря', а с годами переставляют на 'верхнюю ступень'. Через 33 года после смерти кости перекладывают из оссуариев в канавку ('тот мир') и смешивают с другими останками. Теперь усопший теряет индивидуальность и становится анонимным коллективным предком.
      >И что это самое гораздо большее и предписывает человеку называть себя "часть меня", "часть большего"...
      >Спасибо за мысли!
      Та какие там мысли...Чем глубже вникаю в культуру Японии и Окинавы, тем меньше мыслей у меня остаётся.
      
      И ёще одна цитата, нашла у себя в цитатнике, уже не вспомню, откуда.
      "...японская традиция требует задумываться о смысле не жизни, а смерти, поэтому японец покорно следует заповеди из "Бусидо" свода самурайских философских концепций "Путь воина": "Когда для выбора имеются два пути, выбирай тот, который ведет к смерти".
    7. *Фост Ольга 2019/04/03 11:08 [ответить]
      Анечка, привет!
      Интереснейший вопрос!
      Возможно, дело в том, что японский человек посредством языка осознаёт своё земное существо как часть чего-то гораздо большего?
      И что это самое гораздо большее и предписывает человеку называть себя "часть меня", "часть большего"...
      Спасибо за мысли!
    6. Ютта (yitta777@gmail.com) 2019/04/03 09:52 [ответить]
       5.Post-Striatum
      >не вопрос ))
      >рвать себя на части
      >удел всех творящих
      
      >твари мы короч
      
      Шо ж ты всё о себе да о себе?!
      А ведь японцы очень даже близки к истинному пониманию "Я"
      Мда. Этакая многогранная, многоликая интернациональная мандавошка и везде скачет, попискивая одинаково. И искать не надо.Где какая очередь за плюшкой, за успехом, она там: "хочу внимания, хочу успеха и чтоб меня не обижали и не травили"
      Тырнет, соцсети способствуют, позволяя вплотную наблюдать сей чудный процесс.
      Хотя чему удивляться, и раньше у творящих крышечка текла. Правда, не в прямом эфире.
      А где-то овца воет на луну.
    5. *Post-Striatum 2019/04/02 20:27 [ответить]
      не вопрос ))
      рвать себя на части
      удел всех творящих
      
      твари мы короч
      
      приветики))
    4. *Ютта (yitta777@gmail.com) 2019/04/01 21:09 [ответить]
       2.Подгородецкий Антон Иванович
      >Я понимаю так, что в этом случае рассматривается состояние соответствующее "моё внутреннее я", "моё альтерэго". По-английски myself, которое у нас зачастую переводят дословно, вообще не понимая смысла выражения "моё второе Я". Так например тупые переводчики перевели название известного фильма с Джимом Керри "Me, Myself and Irene", как "Я снова я и Ирен" вместо того, чтобы перевести это как положено "Я, моё второе Я и Ирен". А ведь именно об этом и идёт речь в этом фильме.
      
      Вот и я сталкнулась с удивительным переводом, читая книгу Нацумэ Сосэки "Ваш покорный слуга кот". Там количество "я" на один квадратный сантиметр текста просто зашкаливает. При этом критики уверяют что данная повесть написана автором "в тигле поэзии хокку".
    3. *Ютта (yitta777@gmail.com) 2019/04/01 20:45 [ответить]
       1.Linkeanna
      Ютточка, привет!
      >Ни разу не интересовалась японским языком)))...
      >....оказывается - всё не так уж однозначно...
      >http://www.nihongoichi.ru/ya-byvayut-raznye/
      >:-)
      Привет, Анюта!
      У, загрузила. Спасибо.Начала статью читать по этой ссылке, ещё больше запуталась.
      
      
      
    2. *Подгородецкий Антон Иванович (A.podgorodeczcky@yandex.ru) 2019/04/01 20:13 [ответить]
       Я понимаю так, что в этом случае рассматривается состояние соответствующее "моё внутреннее я", "моё альтерэго". По-английски myself, которое у нас зачастую переводят дословно, вообще не понимая смысла выражения "моё второе Я". Так например тупые переводчики перевели название известного фильма с Джимом Керри "Me, Myself and Irene", как "Я снова я и Ирен" вместо того, чтобы перевести это как положено "Я, моё второе Я и Ирен". А ведь именно об этом и идёт речь в этом фильме.
    1. Linkeanna (Linkiea@mail.ru) 2019/04/01 18:01 [ответить]
      Ютточка, привет!
      Ни разу не интересовалась японским языком)))...
      ....оказывается - всё не так уж однозначно...
      
      http://www.nihongoichi.ru/ya-byvayut-raznye/
      
      :-)
    Страниц (3): 1 2 3

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"