3. *Кутейников Дмитрий (daktfi@mail.ru) 2015/02/04 16:53
[ответить]
>>2.Васко
>Заводчик.
Уже есть - занимается промышленным разведением пиджи.
>Петовод.
Калька с наглицкого. Вариант, конечно, но хочется чего-то родного, посконного - шишак с бармицей... уп-с, это из другого муравейника... ;-)
4. *Давыдов Сергей Александрович (momagic@mail.ru) 2015/02/04 16:58
[ответить]
>>3.Кутейников Дмитрий
>Калька с наглицкого. Вариант, конечно, но хочется чего-то родного, посконного - шишак с бармицей... уп-с, это из другого муравейника... ;-)
Город богов и героев, однако... :-)
5. *Кутейников Дмитрий (daktfi@mail.ru) 2015/02/04 18:06
[ответить]
>>4.Давыдов Сергей Александрович
>>>3.Кутейников Дмитрий
>>Калька с наглицкого. Вариант, конечно, но хочется чего-то родного, посконного - шишак с бармицей... уп-с, это из другого муравейника... ;-)
>Город богов и героев, однако... :-)
Он самый. :-)
А что касается перевода - можно ещё "любитель", как противоположность профессионалам вроде укротителей и всяких предпринимателей...
6. *Давыдов Сергей Александрович (momagic@mail.ru) 2015/02/04 18:21
[ответить]
>>5.Кутейников Дмитрий
>А что касается перевода - можно ещё "любитель", как противоположность профессионалам вроде укротителей и всяких предпринимателей...
Думаю, самое точное - питомцевладелец.
7. *Кутейников Дмитрий (daktfi@mail.ru) 2015/02/04 19:28
[ответить]
>>6.Давыдов Сергей Александрович
>>>5.Кутейников Дмитрий
>>А что касается перевода - можно ещё "любитель", как противоположность профессионалам вроде укротителей и всяких предпринимателей...
>Думаю, самое точное - питомцевладелец.
С точки зрения русского языка - скорее, питомцедержатель. Но тут ещё вот какой момент: мы говорим про лицензии (которые на западный слух привычнее, а у нас самое близкое по сути - права на управление ТС разных категорий), и название обладателя лицензии, на самом деле, вторично. Есть лицензия "укротительская", есть "исследовательская", есть "наблюдательская", есть "коммерческая" (tradesmen те самые), а есть "любительская", как колбаса. :-)
Можно плясать от этого. Можно даже ещё свои варианты придумать. :-)
8. *Давыдов Сергей Александрович (momagic@mail.ru) 2015/02/04 19:31
[ответить]
>>7.Кутейников Дмитрий
>С точки зрения русского языка - скорее, питомцедержатель. Но тут ещё вот какой момент: мы говорим про лицензии (которые на западный слух привычнее, а у нас самое близкое по сути - права на управление ТС разных категорий), и название обладателя лицензии, на самом деле, вторично. Есть лицензия "укротительская", есть "исследовательская", есть "наблюдательская", есть "коммерческая" (tradesmen те самые), а есть "любительская", как колбаса. :-)
>Можно плясать от этого. Можно даже ещё свои варианты придумать. :-)
"Лицензия на питомца".
А если вы хотите не перевод, а свой термин, но можно обозвать "Любитель" - очень в тему :-)
9. Шумил Павел2015/02/04 19:50
[ответить]
> Нужен толковый и КОРОТКИЙ перевод понятия "pet owner" - "владелец домашнего животного (любимца, не путать со скотом)".
Питмэн. Для английского слуха звучит... коряво, поэтому может с ходу прижиться в неанглоязычных странах. :)