Lzhezek : другие произведения.

Комментарии: Галаганiвський курiнь
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Lzhezek (lzhezek@bk.ru)
  • Размещен: 14/02/2003, изменен: 04/09/2003. 1k. Статистика.
  • Интервью:

  • Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (6): 1 2 3 4 5 6
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    06:50 "Диалоги о Творчестве" (251/4)
    06:48 "Форум: все за 12 часов" (191/101)
    01:31 "Технические вопросы "Самиздата"" (230/3)
    23:27 "Форум: Трибуна люду" (976/8)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    06:53 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (279/3)
    06:50 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (251/4)
    06:48 Выпринцев Р.С. "Элениэль. Принцесса из 7 "А"" (5/4)
    06:45 Nazgul "Магам земли не нужны" (888/17)
    06:35 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (225/44)
    06:19 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (701/21)
    06:14 Волкова Б.А. "Сойти с ума!" (2/1)
    05:59 Винников В.Н. "Стихи писать я не умею по " (2/1)
    05:32 Шумил П. "Раз дракон, два дракон. Часть " (533/1)
    05:08 Безбашенный "Запорожье - 1" (42/13)
    04:32 Кубрин М.С. "Мои идеи: каких еще новых " (619/1)
    04:31 Гончарова Г.Д. "Твое... величество!" (358/7)
    03:55 Фамилия И. "В чём причины популярности " (4/2)
    03:43 Детектив-Клуб "Арена детективов-8: Результаты " (42/31)
    02:58 Матвеич "Одваминус" (1)
    02:52 Козлов И.В. "Принимаются стихотворения " (90/16)
    02:32 Уралов-Хуснуллин "Мясо "из пробирки"" (660/12)
    02:03 Санфиров А.Ю. "Фармацевт 4" (24/2)
    01:43 Олейник М.И. "В канун конца света" (4/3)
    01:39 Павлова Т. "Скажи мне, кто твой друг" (1)

    РУЛЕТКА:
    Дикий
    Я пришла на тихий
    Книга о вкусных
    Рекомендует Ковальчук А.Ю.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108572
     Произведений: 1671061

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    28/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абакумова Е.Б.
     Абрашова Е.А.
     Айа Э.А.
     Афанасьев И.С.
     Бархол Е.
     Баянова Н.А.
     Белолипецкий А.В.
     Биньковская А.А.
     Богатырёв Р.
     Булгакова И.В.
     Вильгельми А.В.
     Винокур И.
     Волк А.
     Галевская Г.
     Гаркавый В.А.
     Глушин А.В.
     Глыбина В.А.
     Гришко В.Р.
     Деева А.Н.
     Дженкинс К.
     Дорошенко И.Э.
     Дэльз С.В.
     Жгутова-Полищук В.
     Жук Т.А.
     Измайлов К.И.
     Казарян К.С.
     Климарев И.В.
     Климова Л.В.
     Кобзева Е.А.
     Коломиец Е.А.
     Коскина Т.
     Ксандер В.
     Луканина Е.В.
     Макарова А.А.
     Мамедова Л.Р.
     Морозов С.В.
     Мосиенко Ю.В.
     Нино
     Орлова Я.С.
     Павлов О.А.
     Первушина Т.В.
     Першина Л.П.
     Печенкина Л.В.
     Писакова С.Э.
     Пугнин Ю.В.
     Пугнин Ю.В.
     Риш К.
     Родионов М.В.
     Ройтберг В.И.
     Романенко Г.В.
     Роуг Л.
     Свидерский С.В.
     Сереброва Э.
     Симдянкин Е.Ю.
     Сиюткина Е.В.
     Собенков Р.И.
     Сокова Н.В.
     Суворов А.М.
     Сэй А.
     Сэр С.С.
     Толстокулакова И.Г.
     Федишин В.Е.
     Храмцова А.
     Чарторыжская А.
     Черевков А.С.
     Чмелёва Л.А.
     Шах Ю.
     Ярмолинская А.Л.
     Ariashari
     Eeshka
     Nutik
     Rabbit L.
     Richmund T.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    11:40 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    65. Кондратенко Евгений Викторович 2003/04/23 19:31 [ответить]
      Братушки, привет, подскажите, правильно ли так в русской транскрипции написать:
      "Раз такое чудо снится -
      Рядом з мене молодица,
      Лап, лап вонае,
      А у мене не встае".
      Это нужно, это у меня в рассказе. Тут, конечно, какой-то симбиоз :)
      
      Ежи, помнишь, мы с тобой пообщались, ты ещё удивлялся, откуда я мову знаю. Я мало что знаю на самом деле. Вот с такой, например, песенкой, проблема вышла.
      
      Щасти
      
    64. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/23 16:05 [ответить]
       Цікаво, а чому ж неактуально, доволі таки актуально ;)
      
    63. неактуально 2003/04/23 15:42 [ответить]
      Так в украинском языке и нет выражения "приемного апетиту". Разве что "смачного", а это исконно славянское слово - от "смак".
    62. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/23 15:11 [ответить]
      > > 62.ВВГ
      >> А взагалі то мало зрозумів контекст Вашого посту, чи смієтесь , чи й справді полаятись закортіло.
      >
      >А сам-то ты как думаешь, а? Но как бы ты не думал
      
      
      Дякую за зацікавлення моєю думкою, але прошу звільнити мене від такої нецікавої справи, як думання за тебе. Але як би я не думав
      
       ;)
      
      
    61. ВВГ 2003/04/22 23:02 [ответить]
      > А взагалі то мало зрозумів контекст Вашого посту, чи смієтесь , чи й справді полаятись закортіло.
      
      А сам-то ты как думаешь, а? Но как бы ты не думал
    60. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/18 14:01 [ответить]
       Що ж тут додати панство, хм, навіть не знаю. Давайте перейдемо тепер до більш конкретних розборок. Мене наразі ціквить оцей пунктик.
      
      . А мы как были лапотниками, так доселе остались, понеже имеем вельми убогий живот в сии времена лютыя и зело гланыя:)))
      
       Як розуміти це, чим богаті тим і радіємо ? Чесно кажучі, для мене Росія це не країна балалайок і тому подібних мерзостей, я от більше на еліту орієнтуюсь. Якщо ж добровільно пан відмовляється від справжньої гордості будь якого народу, та за лапоть хватається, то такого можно сміливо відрізати від контексту. Потім краще буде, чистіше. Лубочная рязанщина завжди Росію псувала, завжди.
      
       так і про бароко уточнить, бо це питання мене цікавить дуже ;)
      
       А взагалі то мало зрозумів контекст Вашого посту, чи смієтесь , чи й справді полаятись закортіло. Я пан не цуцик, тому трохи поважніше наступного разу, навіщо Вам потім собі настрій псувати.
      
       Єжи. З повагою.
    59. Торба Ярослав Валентинович (mgulg@is.com.ua) 2003/04/18 13:30 [ответить]
      > > 59.ВВГ
      >Посмотрел я ссылку, почитал работу... Трудно поверить, что такое может происходить, что такое вообще ВОЗМОЖНО. Но зато теперь мне стали понятны нападки Торбы на "импэрию". Только жаль людей, над которыми измывается подобное Торбе ляховецкое холопье. В общем знающие люди говорят об украинском наречии то же, что и я писал tuta. Вот и спрашивается, зачем я разорялся, когда и так все понятно?
      >
      
      Что ж, у нас на Восточной Украине на таких убогих в своих даже не имперских (от империи всё таки чем величественным попахивает, силой), а узких от своей "меншовартости" взглядов насмотрелся вдоволь. Их даже нормальные здравомыслящие русские не поддерживают, ибо видят в них ничтожность. Вся история России - кровь. Вы даже побеждали более жизнями своего народа, нежели умением воевать, что доказывает то, что в таких вот убого-ненависнических головах не то что уважения к другим народам нет, но нет такого уважения (а уж тем более любви) к своему. Такие вот недолюдки очерняют весь российский народ, обедняют его в глазах других. Именно из-за них, являющимися заразой России, её головной болью и препятствующим её выздоровлению, Россия ассоциируется с сапогами, тоскующими по Индийскому океану.
      
      Про язык.
      Если бы было здравие в голове упомянутых нечестивцев, то немудрено им было бы дошельпать извилинками, что и украинский и русский (точнее российский) язык есть не чем иным как плодом изменения старославянского. А то выходит так, что украинцы и белоруссы, действительно, с неба на землю грохнулись и потеснили русских, которые стали потом московитами, потом россиянами, а потом вновь русскими. Если ВВГ употребляет словечко "наречие", то основываясь на его словах, с полным правом можно назвать наречием и российский язык. А ваших "знающих" людей мы знаем. От того и страждет Московия, что ничтожествами такими наполнена. И не обижайтесь на то, что в Москве домишки грохнули. Это ужас, трагедия, но в которой виноваты такие как вы (я уже молчу про застигнутое в подвалах одного из домов ФСБ с гексогеном).
      А чтобы более понять свою же душёнку мелкую и кровавую, в грязи убогости измаранную, то посмотри "Андрея Рублёва" Тарковского.
      
      Насчёт запретов. Могу тебе выкладку при желании дать перечня данных запретов (а точнее вопиющих посягательств на украинский язык) из которых видно, что если бы украинский язык не был достаточно полноценен и широкоупотребим, то в таких запретах Москва не нуждалась бы.
      
      Опять же: читайте, изучайте и думайте и дай Бог вам здравия в головах.
    58. ВВГ 2003/04/17 22:07 [ответить]
      Хотелось бы для начала выразить словенское (потому как русь -- она из германцев) мнение по поводу Лилеи Чары. Читая ее сообщение, у меня появилось такое чувство, что украинцы -- это пришельцы с другой планеты. Да-да, они прилетели, принесли свою мову, которая уходит корнями в иные миры, и заняли Киев, жахнули в Чернобыле... Что тут сказать... тупая чернь получила в 1861 году свободу, жаль не получила желания учиться, а не тупо лазать по словарям. Но ждем-с слiв, а то мы ж шибко любознательные.
      
      Теперь о мнении Ярослава Торбы. Что-то я не разумею о каких запретах идет речь. Мы говорим на СВОЕМ языке, так называемом русском, хотя прежде он назывался, как словено-росский (понятно почему). Но это сейчас. Ежели идет ссылка на стародавние времена, то никто его (украинского) не запрещал, он просто считался площадным подлым говором. Это все равно, что нынче сленг всякий за литературный язык принимать. Но не нужно расстраиваться, НАШ язык тоже стал подленьким, токмо не ведаю в какой мере.
      
      И вопрос ко всем, кто ведает, почему у Украинского военного флота андреевский крест на прапоре на 45 градусов перевернут, или, может, это норвежский стяг со смещением вертикальной планки, или это еще что-то?
      
      >57.Lzhezek
      
      > Крамзін давненько вже жив, так с тієї пори стільки англіцизмів понатягували, що це вже не актуально. І ще, уточнюй, як не важко, при Крамзінє чи сам Карамзін, тут певна різниця є ;)
      
      Карамзин, значитца, в виду имелся. За всеми очепятками на экране не уследишь... Да аглицких слов сейчас полно. Наверное, в любом языке Европы. Но я говорю не о технических терминах, а о бытовом языке, который включает в себя не самоходы, а приготовление пищи, делание детей, проведение досуга etc. В этой области русский язык все еще не требует заимствований. Мы не кохаем (при чем у чехов кохать это совсем не яро любить), зато имеем "интерес". Лично я не знаю, чем заменяется слово ИНТЕРЕС. Какое в украинском есть ему родственное слово, которое пришло из недр праславянского языка?
      
      > Приємного апетиту ;)
      
      Белорусы бы сказали почти точно так же. Получается, что желаете вы не приятно пожрать, а приемно, то есть, чтобы во время еды не стошнить, а потом чтобы не пронесло?
      
      > Аматор використовується і в російській чистій мові
      
      Ничего такого у нас не употребляется. Ни с корыстью, ни без:)))
      
      > амбасада не літературне слово, а українокретинський діалект
      
      Львовский видимо, а? Им, видимо, и Торба гуторит?
      
      > Амбасада аматор в свою чергу не польські слова.
      
      Ну "ciekawo" зато -- ляховецкое словечко. "Ледащо" -- та же петрушка. О "млыне" не знаю. Мельница -- от мелить. А от чего "млын" -- не угадать, разве что от того же "мелить", только очень в площадном виде.
      
      > Із задоволенням приймаю твою дещо спрощену версію нашого походження, бо як відомо випробування закаляють нації, та кидають виклик, яскравий приклад, ну хоча б українська барокова культура ;)
      
      Ну, почему же упрощенную. До какого года украина была частью польши? И не сосчитать. Ляхи бы и сейчас, дай им волю, до Харькова бы дошли, и, как мне думается, все были бы им очень рады.
      
      А вот насчет "бороковой культуры" -- тут неувязочка. Языковая преграда, паэмаш.
      
      > І під ляхами ходили і під литвою ходили і під нами ходили
      
      Э не, старина, под вами мы не ходили. Как, правда, и вы под нами. Мы все вместе ходили под Русью, ну, под варягами, которых словене новгородские пригласили, вроде, ДОБРЕ ДОШЛИ, как скажут болгары. От ляхов же мы быстро отделались, нравов их и обычаев не перенимали и никакого, между прочим, униатства не попустили.
      
      > і під французами ходили, і під голандцями ходили,
      
      Ну, так они нас не завоевывали да и влияли только на дворянство, которое из тех же варягов и вышло. А мы как были лапотниками, так доселе остались, понеже имеем вельми убогий живот в сии времена лютыя и зело гланыя:)))
      
      > тепер от під америконами ходите, як і ми теж ;)
      
      Ну, это от умственного развития зависит и от того, кем себя гражданин ощущает: человеком либо тварью безмозглой, которая жрет то, чего и американцы не едят. Вот если посмотреть на московские книжные прилавки, то можно сказать, что ходим мы не под американцами, а под быдлом, которое умеет только жрать. В книгах всего три темы (тоже вот греческое слово): наркотики, бандиты, магия.
      
      > Аспект пане уточнюй, військова поразка, це найпримітивніша форма впливу, є більш тонкі ходи до загарбання :)
      
      Ну это ты татарам расскажи, которым за латиницу, которой они свой язык выражать смели, по мозгам дали. Впрочем, мы татар к себе не звали, они сами пришли. Или возьмем норвежцев. Прежде и народа такого не было. А теперь, зрастье, даже собственный язык пытались выдумать.
      
      >>В Москве -- черным черно от басурман. Я конечно, не Влад Цепеш, но в каждой шутке... м-да, и какой бы истина ни была.
      > Щось їх до вас тягне, думаю с часом Москва належитеме саме їм, як варінат ?
      
      Слабый мы народ стали. Кончились наши силы. Вот они нас и завоевывают помаленьку, кого подкупят, кто сам отдается. Не евреи, так чучмеки, не чучмеки, так еще кто, а нам, туземцам, одна дорога -- померать.
      
      > Якщо говорити про Бульбу, та його прототип в історії, пов"язаний часом з Остряницею, то повір, що він вповні міг приймати участь в війні з Московшиною :)
      
      Ну, это мы знаем. Вы и нашим, и вашим, как кости лягут.
      
      > так що за якого царя та за яку "Родину" він погибав, так то Гоголь політкоректно замовчував, а ти як думаєш ? :)
      
      Книга-то о том, как казаки ляхов резали грубо говоря за веру. Гоголь как-то, насколько я помню, не заострял вопроса о самом Запорожье. С тем же успехом он мог описать, как казаки сочиняют письмо султану Магомету, и как турки показывают им кузькину мать. Следуя из истории, Бульба погиб за веру и за независимость Запорожья и от Варшавы, и от Москвы, и от жидов.
    57. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/10 15:42 [ответить]
      > > 52.ВВГ
      
       Спроба міжетнічного порозуміння :)
      
      >>Да, тут помітно, що українську Ви пане не знаєте
      >
      >Ну, по-московски aby это тоже абы, и bajka -- байка, и suka c вашего позволения та же живность. Вообще считается (по-крайней мере при Крамзине так считалось), что русский язык -- самый чистый из всех славянских языков.
      
       Крамзін давненько вже жив, так с тієї пори стільки англіцизмів понатягували, що це вже не актуально. І ще, уточнюй, як не важко, при Крамзінє чи сам Карамзін, тут певна різниця є ;)
      
      
      Ну, это, конечно, если глаза перевести на очи, собаку на пса, лошадь на коня, плечо на рамо, а бессмысленные заимстования выкинуть. А лiнк, будьте добры, подкиньте.
      
      http://russian.kiev.ua/books/zheleznyj/pdu2/pdu2_8.shtml
       Приємного апетиту ;)
      
      
      Что же до того, будто "сонімічний ряд української доволі великий", то какой ценой? Але, как но; шкода, как вред, это родные слова, против них возражений нет. Но есть аркуш, аматор, амбасада, которые имеют весьма неславянские корни.
      
       Аматор використовується і в російській чистій мові, амбасада не літературне слово, а українокретинський діалект, про аркуш не знаю, уточни. Амбасада аматор в свою чергу не польські слова.
      
       Уж они-то точно полонизмы, поскольку это Польша вторглась в Русь, а не Русь поперла на Rzeczпосполитую. Кабы было послденее, то, возможно, не было бы украинского языка такого, какой он сейчас есть. А может быть, и украинцев как отдельного народа не было. Но, что выросло, то выросло.
      
       Із задоволенням приймаю твою дещо спрощену версію нашого походження, бо як відомо випробування закаляють нації, та кидають виклик, яскравий приклад, ну хоча б українська барокова культура ;)
      
      
      >
      >>російська це просто відгалуження української?
      >
      >В том-то и штука, что нет, не ответвление. Мы ни под ляхом, ни под литвой не ходили. Как я уже говорил выше, московская речь -- самая чистая. У нас язык изменялся сам собой (врочем, не шибко изменялся), у всех же остальных -- под влиянием иноплеменников. Отсюда и вывод напрашивается.
      
      
       І під ляхами ходили і під литвою ходили і під нами ходили і під французами ходили, і під голандцями ходили, тепер от під америконами ходите, як і ми теж ;) Аспект пане уточнюй, військова поразка, це найпримітивніша форма впливу, є більш тонкі ходи до загарбання :)
      
      
      >
      >>>А то шибко много магометан развелось.
      >>Маю надію, що це жарт. ;)
      >
      >Но то, что их развелось, это не шутка. В Москве -- черным черно от басурман. Я конечно, не Влад Цепеш, но в каждой шутке... м-да, и какой бы истина ни была.
      
       Щось їх до вас тягне, думаю с часом Москва належитеме саме їм, як варінат ?
      
      >
      >>А що це у вас москалів за слово є таке дивне “сравні”?
      >
      >А что это за слово "сравни"? Мне, как москалю из стольна града Москвы сие невразумительно. Может быть, как для вас «незабаром»? В любом случае, выказываю неодобрение:))) от лица всех жителей Московии.
      >
      >>Принципова розбіжність у нас у відношенні до Росії
      >
      >Вот, к примеру, Торба -- господин, который нас, москалей лютыя смерти бы всех предал по примеру Мазепы, хотя и говорит, что "нічого не маю проти росіян". Лукавит. Поэтому хочу сказать, что мы, россияние -- народ зело разный, и как таковых русских (в смысле со славянскими кровями) почти не осталось. Но не в этом дело. Дело в том, что "імперське мислення" относительно Украйны волнуют очень малую часть России. Но вот такие товарищи, как Торба, вызывают к украинцам однозначную нелюбовь, потому что простому народу неприятно, когда, можно сказать, на родныя Припяти, оказывается, живут совсем неродные люди. И получается,
      
      что Тарас Бульба только зря живот положил за царя, за Родину, за веру...
      
       Якщо говорити про Бульбу, та його прототип в історії, пов"язаний часом з Остряницею, то повір, що він вповні міг приймати участь в війні з Московшиною :) в році едак 1634, а будучі молодим і в війні 1618 року, так що за якого царя та за яку "Родину" він погибав, так то Гоголь політкоректно замовчував, а ти як думаєш ? :) А віра одна, згода, тут сто відсотково, к цьому часу вже точно православна :)
      
       Ладно старший брате, не переймайся
      
      
    56. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/10 14:05 [ответить]
       Увага! Увага ! Повітряна тревога ! Всім розрахункам зайняти місця згідно бойового розкладу ! Батарея товсь, по ворогам "неньки", біглий, Вогонь ! Вогонь !
       По лапотнікам-окупантам - Вогонь !
       Думаю, що на перший раз цей коварний супостат , зух мір нахт,отримав добре, наступного разу не скоро з"явиться.
      
       Єжи. Підпоручник третього кацапострілкового дівізіону. ;)
    55. Торба Ярослав Валентинович (mgulg@is.com.ua) 2003/04/10 00:09 [ответить]
      > > 52.ВВГ
      >А что это за слово "сравни"? Мне, как москалю из стольна града Москвы сие невразумительно. Может быть, как для вас «незабаром»? В любом случае, выказываю неодобрение:))) от лица всех жителей Московии.
      >Вот, к примеру, Торба -- господин, который нас, москалей лютыя смерти бы всех предал по примеру Мазепы, хотя и говорит, что "нічого не маю проти росіян". Лукавит. Поэтому хочу сказать, что мы, россияние -- народ зело разный, и как таковых русских (в смысле со славянскими кровями) почти не осталось. Но не в этом дело. Дело в том, что "імперське мислення" относительно Украйны волнуют очень малую часть России. Но вот такие товарищи, как Торба, вызывают к украинцам однозначную нелюбовь, потому что простому народу неприятно, когда, можно сказать, на родныя Припяти, оказывается, живут совсем неродные люди. И получается, что Тарас Бульба только зря живот положил за царя, за Родину, за веру...
      
      Своё недовольство вы уже выразили 22-мя запретами украинского языка. Отсюда подумайте из-за чего проблемы. И никто вашей Москвы не палил, как вы Батурин. И никто к вам в Москву не приезжает и не указывает как жить следует, на каком языке говорить, как вы у нас.
      
      А на счёт чистоты языка скажу лишь одно: изучайте языковедение и не путайтесь.
      
    54. Чара Лилия Ивановна (lilia.chara@inbox.ru) 2003/04/10 00:01 [ответить]
      Вітаю,
      
      от вирішила, надішлю Вам якось деякі суто українські слова, що вони таким чином визначені в словнику виразів іноземного походження в польській мові (звісно, словник польською мовою).
      
      Дорогие москали (то есть, русские, уважающие русских больше, чем украинцев).. Для вас: подкину в обозримом будущем слова украинского происхождения из польского словаря слов иностранного происхождения в польском языке.
      
      Кстати, любимые москали, а как вам то, что в великом-могучем уже давным-давно полно украинизмов? Например, "про", то же "подкину" вместо подброшу... Не буду тут вам глаза на свет раскрывать!:)
      
      Кстати, друзья, в моём польском словаре иностранных слов никак нет - и быть не может! - слова "шкода"! Может, чехи это слово тоже считают своим, но оно польское!:)
      
      Салют!:-)
      
      бай:-))
      
      > > 45.Lzhezek
      >№ По-украински По-польски По-русски
      >1 аби aby лишь бы
      >2. агенція agencia агентство
      >3. але ale но
      >4. але ж ale ž однако
      >5. альтанка altanka беседка
      >6. аматор amator любитель
      >7. амбасада ambasada посольство
      >8. аркуш arkusz лист (бумаги)
      >9. багнет bagnet штык
      >10. багно bagno болото
      >11. байка bajka сказка
      >12. баламут bałamut волокита, повеса
      >13. балія balia лохань (для стирки)
      >14. барва barwa краска
      >15. батог batog кнут
      >16. башта baszta башня
      >17. безлад bezład беспорядок
      >18. белькотання bełkotanie бормотание
      >19. білизна biełizna белье
      >20. блазень błazen шут
      >21. блакитний błękitny голубой
      >22. блискавка błyskawica молния
      >23. бляшанка blaszanka жестянка
      >24. бо bo так как, потому что
      >25. боївка bojowka дружина
      >26. борг borg долг
      >27. брак brak нехватка
      >28. брама brama ворота
      >29. братерство braterstwo братство
      >30. бриля bryła глыба
      >31. бруд brud грязь
      >32. брутальний brutalny грубый
      >33. будинок budynek дом
      >34. бурштин bursztyn янтарь
      >35. вага waga вес
      >36. вада wada недостаток
      >37. вапно wapno известь
      >38. варта warta стража
      >39. вартість wartość стоимость
      >40. великий wielki большой
      >41. вельмишановний wielceszanowny многоуважаемый
      >42. верства warstwa пласт, слой
      >43. веслування wiosłowanie гребля
      >44. вечорниця wieczornica посиделки
      >45. вибачати wybaczać извинять
      >46. виборчий wyborczy избирательный
      >47. вибух wybuch взрыв
      >48. видатний wydatny выдающийся
      >49. виднокруг widnokrąg горизонт
      >50. видовисько widowisko зрелище
      >51. виконати wykonać выполнить
      >52. викреслити wykreślić вычеркнуть
      >53. викрити wykryć разоблачить
      >54. вимагати wymagać требовать
      >55. вимір wymiar измерение
      >56. винищувати wyniszczać истреблять
      >57. винний winny должен (напр.деньги)
      >58. виняток wyjątek исключение
      >59. випадок wypadek случай
      >60. випробування wyprobowanie испытание
      >61. вир wir водоворот, вихрь
      >62. вирушати wyruszać выступать, отправляться
      >63. вистава wystawa постановка
      >64. витримати wytrwać выдержать
      >65. витягнути wyciagnać вытянуть
      >66. виховання wychowanie воспитание
      >67. Відень Wiedeń Вена
      >68. відомо wiadomo известно
      >69. відшкодувати odszkodowac возместить
      >70. вік wiek возраст
      >71. влада wlada власть
      >72. влох wloch итальянец
      >73. вовкулак wilkołak оборотень
      >74. водоспад wodospad водопад
      >75. войовничий wojowniczy воинственный
      >76. вплив wplyw влияние
      >77. вправний wprawny ловкий, умелый
      >78. впровадити wprowadzic ввести
      >79. вразливість wrazliwość впечатлительность
      >80. врешті wreczcie в конце концов
      >81. втручатися wtrącac się вмешиваться
      >82. в'язень więzien узник
      >83. гай gaj роща
      >84. гайворон gawron ворона
      >85. гак hak крюк
      >86. галас hałas галдеж
      >87. галузь gałaz отрасль
      >88. ганок ganek крыльцо
      >89. ганьба ganba позор
      >90. гармата armata пушка
      >91. гарт hart закалка
      >92. гасло haslo лозунг
      >93. гатунок gatunek сорт
      >94. гвалт gwalt насилие
      >95. генерація generacia поколение
      >96. гинути ginaść погибать
      >97. гідність godnosć достоинство
      >98. глод glod боярышник
      >99. гнобити gnębić угнетать
      >100. гной gnoj навоз
      >101. гоїти goić заживлять
      >102. голити golić брить
      >103. голосно głośno громко
      >104. голота hołota беднота
      >105. господарство gospodarka хозяйство
      >106. готівка gotòwka наличность (денег)
      >107. гребля grobla плотина
      >108. гречкосій hreczkociej провинциал
      >109. громада gromada общество, коллектив
      >110. гроно grono кисть, гроздь
      >111. грудень grudzien декабрь
      >112. губити gubić терять
      >113. гудзик guzik пуговица
      >114. гума guma резина
      >115. гуркіт hurkot грохот
      >116. даремно nadaremnie бесполезно
      >117. дарма darmo напрасно
      >118. дзвін dzwon колокол
      >119. дзьоб dziob клюв
      >120. дівчина dziewczyna девушка
      >121. діжка dzieza квашня
      >122. добробут dobrobyt благосостояние
      >123. довести dowieść доказать
      >124. довколо dokola вокруг
      >125. догана nagana выговор
      >126. догори do gòry вверх
      >127. додавати dodawaść прибавлять
      >128. додому do domu домой
      >129. дорадник doradza советник
      >130. досить dosyć довольно, хватит
      >131. другорядний drugorzędny второстепенный
      >132. єдність jedność единство
      >133. жадати pozadać желать
      >134. жалоба zaloba траур
      >135. жарт zart шутка
      >136. жваво zwawo живо, проворно
      >137. жебрак zebrak нищий
      >138. живиця zywica смола
      >139. живлення zywienie питание
      >140. живцем zywcem живьем
      >141. жито zyto рожь
      >142. життя zyćie жизнь
      >143. жнива zniwa жатва
      >144. жоден zoden ни один
      >145. жужіль zuzel шлак
      >146. жуйка zujka жвачка
      >147. з z из, с
      >148. з-за zza из-за
      >149. забити zabić убить
      >150. забобон zabobon суеверие
      >151. забов'язати zobowiązać обязать
      >152. забороняти zabraniać запрещать
      >153. забудова zabudowa застройка
      >154. забуток zabutek памятник старины
      >155. завада zawada помеха
      >156. завжди zawsze всегда
      >157. завзятий zawziety упорный
      >158. завчасно zawczasu заранее
      >159. завітати zawitać наведаться
      >160. загарбати zagarnac присвоить
      >161. загартований zahartowany закаленный
      >162. загинути zaginać погибнуть
      >163. загоїти zagoić залечить
      >164. загубити zgubic потерять
      >165. зажадати zazadać потребовать
      >166. заздрість zazdroscґ зависть
      >167. зазнати zaznać испытать
      >168. зазначити zaznaczyć подчеркнуть
      >169. займенник zaimek местоимение
      >170. заклад zakład предприятие
      >171. заклопотаний zakłopotany озабоченный
      >172. закоханий zakochany влюбленный
      >173. закрутка zakrętka отвертка
      >174. закутий zakuty закованный
      >175. залежати zalezeć зависеть
      >176. залицятися zalecać się ухаживать
      >177. залога załoga экипаж
      >178. залюдняти zaludniać заселять
      >179. замах zamach покушение
      >180. замкнути zamknać запереть
      >181. замовити zamòwić заказать
      >182. заможний zamozny зажиточный
      >183. замордувати Zamordować убить
      >184. замулити zamulić заилить
      >185. замість zamiast вместо
      >186. занадто zanadto слишком
      >187. занедбаний zaniedbany запущенный
      >188. занотувати zanotować записать
      >189. зануряти zanurzać погружать
      >190. заохотити zachećić побудить
      >191. запал zapał задор
      >192. запалення zapałenie воспаление
      >193. запалити zapałic закурить
      >194. запальничка zapałlniczka зажигалка
      >195. запаска zapaska передник
      >196. запевнити zapewnic убедить
      >197. запеклий zaciekly ожесточенный
      >198. запитання zapytanie вопрос
      >199. заплав zapław разлив, половодье
      >200. запобігливий zapobiegliwy предусмотрительный
      >201. запропонувати zaproponować предложить
      >202. запхати zapchać засунуть
      >203. зап'ятий zapiaty застегнутый
      >204. зарадити zaradzić посоветовать
      >205. зараз zaraz сейчас
      >206. заробити zarobić заработать
      >207. засада zasada принцип, основа
      >208. заспівати zaspiewać запеть
      >209. застосувати zastosować применить
      >210. заступник zastępca заместитель
      >211. зателефонувати zatelefonować позвонить
      >212. затока zatoka залив
      >213. затримати zatrzimać задержать
      >214. затулити zatulić закрыть, заслонить
      >215. затятість zaciętość упрямство
      >216. зауважити zauwazyć заметить
      >217. захват zachwyt восторг
      >218. захід zachod запад
      >219. зацікавити zaciekawiać заинтересовать
      >220. зашкодити zaszkodzić навредить
      >221. збанкрутувати zbankrutować обанкротиться
      >222. збочити zboczyć сойти с верного пути
      >223. зброя zbroja оружие
      >224. збудити zbudzić разбудить
      >225. збудувати zbudować построить
      >226. збіг zbieg стечение, совпадение
      >227. збіжжя zboze хлеб, зерновые
      >228. зважати zwazać принимать во внимание
      >229. зверхність zwierchność власть, управление
      >230. звиклий zwykly привычный
      >231. звироднілий zwyrodnialy выродившийся
      >232. звичай zwyczaj обычай
      >233. зволікання zwłoczenie промедление
      >234. згаслий sgasły потухший
      >235. згвалтування zgwałcenie изнасилование
      >236. згода zgoda согласие
      >237. згори z gòry сверху
      >238. зграя zgraja стая, сброд
      >239. здатність zdatność способность
      >240. здається zdaje sie кажется
      >241. здобич zdobycz добыча
      >242. здолати zdołać справиться
      >243. здряпати zdrapać соскоблить
      >244. здрібнілий zdrobniały измельчавший
      >245. зиск zysc прибыль, барыш
      >246. зле złe плохо, скверно
      >247. злодій złodziej вор
      >248. злочинець złoczynca преступник
      >249. змова zmòwa заговор
      >250. зморшка zmarszczka морщина
      >251. змусити zmusić заставить
      >252. зміна zmiana смена
      >253. змінний zmienny переменный, изменчивый
      >254. знайда znajda найденыш
      >255. знаний znany известный
      >256. зневага zniewaga оскорбление, обида
      >257. зненавидити znienawidzić возненавидеть
      >258. зненацька znienacka внезапно
      >259. зникати znikać исчезать
      >260. знову znòw опять, вновь
      >261. знущатися znęcać sie издеваться
      >262. зобов'язати zobowiązać обязать
      >263. зовнішний zewnetszny внешний
      >264. зодовільняти zadowalniać удовлетворять
      >265. зошит zeszyt тетрадь
      >266. зрада zdrada измена
      >267. зранку z ranu утром, с утра
      >268. зрештою zreszta впрочем
      >269. зробити zrobić сделать
      >270. зрозумілий zrozumiały понятный
      >271. зруйнувати zrujnować разрушить
      >272. зсувати zsuwac сдвигать
      >273. зубожіння zubozenie обнищание
      >274. зухвало zuchwale дерзко, нагло
      >275. індик indyk индюк
      >276. інший inny другой
      >277. кава kawa кофе
      >278. кав'ярня kawiarnia кафе
      >279. кайдани kajdany кандалы
      >280. канапа kanapa диван
      >281. кашкет kaszkiet картуз
      >282. квітень kwiecien апрель
      >283. келих kielich бокал
      >284. керувати kierować управлять
      >285. кишеня kieszen карман
      >286. кнур knur боров
      >287. колисанка kołysanka колыбель
      >288. коло koło круг
      >289. коло koło около
      >290. комора komora кладовая
      >291. кошик koszyk корзина
      >292. коштовність kosztowność драгоценность
      >293. краватка krawat галстук
      >294. кравець krawiec портной
      >295. крадіжка kradziez кража
      >296. крапля kropla капля
      >297. кресало krzesiwo огниво
      >298. крок krok шаг
      >299. кроква krokiew стропило
      >300. крук kruk ворон
      >301. кудлатий kudlaty косматый
      >302. кулька kulka шарик
      >303. куля kula пуля
      >304. купа kupa ворох, груда
      >305. курча kurczę цыпленок
      >306. кут kąt угол
      >307. кухоль kufol кружка
      >308. лагідний łagodny нежный, мягкий
      >309. лазня łaznia баня
      >310. лан łan поле, нива
      >311. ласка łaska милость
      >312. лаяти łajać ругать
      >313. ледве ledwie едва
      >314. лемент lament вой
      >315. липень lipiec июль
      >316. лихо licho беда, зло
      >317. ліжко łozko кровать
      >318. лобода łoboda лебеда
      >319. лужний ługowy щелочной
      >320. луска łuska шелуха
      >321. лупати lupać раскалывать
      >322. маєток majątek имение
      >323. макуха makuchy жмыхи
      >324. малярство malarstwo живопись
      >325. мапа mapa карта
      >326. мешканець mieszkaniec житель
      >327. місто miasto город
      >328. мовити mòwić говорить
      >329. можливо mozliwie возможно
      >330. мружитися mruzyć жмуриться
      >331. мул mul ил
      >332. мурований murowany каменный
      >333. мусить musieć должен
      >334. муслін muslin кисея
      >335. набой naboj заряд
      >336. навколо naokolo вокруг
      >337. надзвичайно nadzwyczajne крайне
      >338. надмір nadmiar избыток
      >339. найближчий najblizczy ближайший
      >340. наймит najmita батрак
      >341. наклад nakład тираж
      >342. належне nalezne должное
      >343. напій napòj напиток
      >344. наречений narzeczony жених
      >345. натхнення natchnienie вдохновение
      >346. недоречний niedorzeczny нелепый, вздорный
      >347. неділя niedzeieła воскресенье
      >348. незлічений niezlićzony бесчисленный
      >349. нелюдський nieludzki бесчеловечный
      >350. несвідомість nieswiadomość несознательность
      >351. нескінчений nieskonczony бесконечный
      >352. несподівано niespodziewany вдруг, неожиданно
      >353. нотатка notatka заметка
      >354. ноші nosze носилки
      >355. обуритися oburzyć się возмутится
      >356. огидний ohydny противный
      >357. ознака oznaka признак
      >358. око oko глаз
      >359. оксамит aksamit бархат
      >360. опір opor сопротивление
      >361. опріч oprocz кроме
      >362. ослін osłona ограждение
      >363. остаточно ostatecznie окончательно
      >364. пагорб pagorek бугор
      >365. пазур pazur коготь
      >366. палац pałac дворец
      >367. паливо paliwo топливо, горючее
      >368. палити palić курить
      >369. пан pan господин
      >370. панич panicz барчук
      >371. панна panna барышня
      >372. панувати panowac властвовать
      >373. панщина pansczyzna барщина
      >374. папір papier бумага
      >375. парасолька parasolka зонтик
      >376. паркан parkan забор
      >377. па`ша pasza корм
      >378. пекло piekło ад
      >379. пензель pędzel кисть (для рисования)
      >380. перешкодити przeszkodzić воспрепятствовать
      >381. перли perłly жемчуг
      >382. печеня pieczen жаркое
      >383. питання pytanie вопрос
      >384. пиха pycha гонор, высокомерие
      >385. підмет podmiot подлежащие
      >386. підступний podstępny коварный
      >387. підсумовувати pidsumovywać подводить итоги
      >388. піхва pochwa ножны
      >389. пляма plama пятно
      >390. поблизу poblizu вблизи
      >391. повинен powienien должен
      >392. повідомити powiadomić известить
      >393. повідомляти powiadomiac извещать, сообщать
      >394. повітря powietze воздух
      >395. повстання powstanie восстание
      >396. погляд pogląd взгляд, воззрение
      >397. подарунок podarunek подарок
      >398. по-друге po drugie во-вторых
      >399. подряпати podrapać поцарапать
      >400. поза poza вне
      >401. позичати pozyczać одалживать
      >402. покладати pokładać возлагать
      >403. покотем pokotem вповалку
      >404. пологовий połogowy родильный
      >405. полювати polować охотиться
      >406. попит popyt спрос
      >407. порада porada совет
      >408. поразка poraźka поражение
      >409. поратися porać się возиться
      >410. порцеляна porcelana фарфор
      >411. посада posada должность
      >412. посуха posucha засуха
      >413. потилиця potylica затылок
      >414. потуга potęga мощность
      >415. правдоподібно prawdopodobnie вероятно
      >416. прагнення pragnienie жажда
      >417. прапор proporzec знамя, флаг
      >418. прасувати prasowac гладить (белье)
      >419. призьба pryzba завалинка
      >420. прикрость przykrość досада
      >421. примус przymus принуждение
      >422. принаймі przynajmniej по крайней мере
      >423. пухлина puchlina опухоль
      >424. разом razem вместе
      >425. раптом raptem вдруг
      >426. регот rzegot хохот
      >427. решта reszta остаток, сдача
      >428. риса rys черта
      >429. рідкий rzadki жидкий
      >430. рік rok год
      >431. робити robić делать
      >432. розвага rozwaga рассудительность
      >433. розмова rozmova беседа, разговор
      >434. розпач rozpacz отчаяние
      >435. розпуста rozpusta разврат
      >436. російський rosyiski русский
      >437. рудий rudy рыжий
      >438. рух ruch движение
      >439. смажити smazyć жарить
      >440. скарб skarb казна, клад
      >441. скарга skarga жалоба
      >442. скористатися skorystać воспользоваться
      >443. скроня skron висок
      >444. скубати skubać щипать
      >445. смак smak вкус
      >446. смарагд smaragd изумруд
      >447. смерека smereka елка
      >448. смуток smutek печаль, кручина
      >449. сніданок snidanie завтрак
      >450. спис spisa копье
      >451. сповідь spowiedz исповедь
      >452. сподіватися spodziewć się надеяться
      >453. спритний sprytny бойкий
      >454. сприяти spizyjać способствовать
      >455. спростувати sprostować опровергнуть
      >456. спротив sprzeciw сопротивление
      >457. спіж spiz бронза
      >458. стайня stajnia конюшня
      >459. стискати scieskać сжимать
      >460. стілець stolec стул
      >461. страва strawa еда, пища, блюдо
      >462. страйк strajk забастовка
      >463. сумління sumienie совесть
      >464. сурма surma труба (сигнальная)
      >465. сходинка shodek ступенька
      >466. так tak да
      >467. тесля cieśla плотник
      >468. торба torba сума, котомка
      >469. тортури tortury пытки, истязания
      >470. тримати trzymać держать
      >471. труна trumna гроб
      >472. тутешній tutejszy местный, здешний
      >473. увага uwaga внимание
      >474. ув'язнення uwięzenie заключение (в тюрьму)
      >475. угода ugoda соглашение
      >476. угорі ugóry вверху
      >477. умова umowa договор
      >478. уникати unikać избегать
      >479. урода uroda красота
      >480. фарба farba краска
      >481. фіранка fieranka занавеска
      >482. фортеця forteca крепость
      >483. фурман furman возница
      >484. хвилина chwila минута
      >485. хвіртка furtka калитка
      >486. хвороба choroba болезнь
      >487. хилити chylić наклонять
      >488. хіба chyba разве
      >489. хорт chart борзая
      >490. цвинтар cwentarz кладбище
      >491. цегла cegla кирпич
      >492. цибуля cebula лук (овощ)
      >493. цілковито całkowicie всецело
      >494. цукерка cukierek конфета
      >495. чапля czapla цапля
      >496. чарівник czarownik колдун
      >497. час czas время
      >498. частка czastka доля
      >499. чекати czekac ждать
      >500. червень czerwiec июнь
      >501. червоний czerwony красный
      >502. черевик trzewik башмак
      >503. чи czy или
      >504. чинний czynny действующий (напр. закон)
      >505. чому czemu почему
      >506. чуприна czupryna шевелюра
      >507. шаль szał бешенство, безумие
      >508. шибениця szubienica виселица
      >509. шибка szyba оконное стекло
      >510. шинок szynk кабак
      >511. шкапа szkapa кляча
      >512. шкіра szkora кожа
      >513. шкода szkoda вред
      >514. шлюб ślub брак (женитьба)
      >515. шляхетний szlachetny благородный
      >516. шмагати smagać хлестать
      >517. щохвилини co chwyla ежеминутно
      >518. шпиталь szpital больница
      >519. штука sztuka искусство
      >520. штучний sztuczny искусственный
      >521. шукати szukać искать
      >522. щупак szczupak щука
      >523. щур szczur крыса
      >524. як jak как
      >525. який jaki какой
      >526. якийсь jakiś какой-то
      >527. якість jakość качество
      >528. якось jakoś как-то (однажды)
      >
      > Ви про це, так Ви уважніше почитайте, половина з цього словника, це навіть не польські слова, ще частина, це слова, що не є літературними, а є діалектами, ще частина це застарілі й майже не вживані слова. Може Вам підкинути ссилочку на статейку, з якої я це зідрав ? Потішетесь рівнем дописувача :)))) Всі інші слова, навіть які й є полонизмами, ніби це ненормально, мають цілу купу синонімів, та й сонімічний ряд української доволі великий. Так що пан потрібно було б трішечки розібратися в справі ;)
      >
      > З повагою Єжи.
      >
      
      
    53. Impers'ke Myslennja ;-) (axelschmeller@rambler.ru) 2003/04/09 23:40 [ответить]
      Здорово, Еж, весело гляжу у тебя тут ;-).
      
      Рад, что ты закончил труды свои и есть время заняться "творами".
      
      Так как про дружка своего повесть на ноты не переложишь ли? Нет, ты не подумай чего. Я про свой интерес как бы пекусь. Архитектура она конечно и мне тоже, но люди поинтересней будут.
      
      Удачи тебе в начинаниях и заканчиваниях.
    52. ВВГ 2003/04/09 23:40 [ответить]
      >Да, тут помітно, що українську Ви пане не знаєте
      
      Ну, по-московски aby это тоже абы, и bajka -- байка, и suka c вашего позволения та же живность. Вообще считается (по-крайней мере при Крамзине так считалось), что русский язык -- самый чистый из всех славянских языков. Ну, это, конечно, если глаза перевести на очи, собаку на пса, лошадь на коня, плечо на рамо, а бессмысленные заимстования выкинуть. А лiнк, будьте добры, подкиньте. Что же до того, будто "сонімічний ряд української доволі великий", то какой ценой? Але, как но; шкода, как вред, это родные слова, против них возражений нет. Но есть аркуш, аматор, амбасада, которые имеют весьма неславянские корни. Уж они-то точно полонизмы, поскольку это Польша вторглась в Русь, а не Русь поперла на Rzeczпосполитую. Кабы было послденее, то, возможно, не было бы украинского языка такого, какой он сейчас есть. А может быть, и украинцев как отдельного народа не было. Но, что выросло, то выросло.
      
      >російська це просто відгалуження української?
      
      В том-то и штука, что нет, не ответвление. Мы ни под ляхом, ни под литвой не ходили. Как я уже говорил выше, московская речь -- самая чистая. У нас язык изменялся сам собой (врочем, не шибко изменялся), у всех же остальных -- под влиянием иноплеменников. Отсюда и вывод напрашивается.
      
      >>А то шибко много магометан развелось.
      >Маю надію, що це жарт. ;)
      
      Но то, что их развелось, это не шутка. В Москве -- черным черно от басурман. Я конечно, не Влад Цепеш, но в каждой шутке... м-да, и какой бы истина ни была.
      
      >А що це у вас москалів за слово є таке дивне “сравні”?
      
      А что это за слово "сравни"? Мне, как москалю из стольна града Москвы сие невразумительно. Может быть, как для вас «незабаром»? В любом случае, выказываю неодобрение:))) от лица всех жителей Московии.
      
      >Принципова розбіжність у нас у відношенні до Росії
      
      Вот, к примеру, Торба -- господин, который нас, москалей лютыя смерти бы всех предал по примеру Мазепы, хотя и говорит, что "нічого не маю проти росіян". Лукавит. Поэтому хочу сказать, что мы, россияние -- народ зело разный, и как таковых русских (в смысле со славянскими кровями) почти не осталось. Но не в этом дело. Дело в том, что "імперське мислення" относительно Украйны волнуют очень малую часть России. Но вот такие товарищи, как Торба, вызывают к украинцам однозначную нелюбовь, потому что простому народу неприятно, когда, можно сказать, на родныя Припяти, оказывается, живут совсем неродные люди. И получается, что Тарас Бульба только зря живот положил за царя, за Родину, за веру...
    51. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/09 13:27 [ответить]
      > > 50.Торба Ярослав Валентинович
      >> > 49.Lzhezek
      >> Чесно кажучі, я не зовсім зрозумів про принциповість. Ссилку подивлюся.
      >>
      >> Щасти.
      >
      >Принципова розбіжність у нас у відношенні до Росії, а саме: Ти дивишся на неї як на старшого брата, я на неї дивлюсь як на державу від котрої більше горя ніж користі і котру неминуче чекає загибель.
      >Я нічого не маю проти росіян, але мені шкода тих у кого імперське мислення.
      >
      >
      
       Щось я не пам"ятаю ,як я казав про старшого брата, хм.. Але про користь та горе не зовсім згоден, це правда. Брати пане є брати чи ти знаєш когось ближче нам ? Думаю ні, тим більш ми одновірці. Не знаю чого ти так вз"ївся, ти скажи , може я чим розраджу ;). Ти людина цікава, шукаєш правди, може й в мене дещо з тої правди є, а нацюков не слухай, то ренегати, та зрадники правди в більшості. Їм би тільки ворога дай.
      
      
    50. Торба Ярослав Валентинович (mgulg@is.com.ua) 2003/04/08 18:53 [ответить]
      > > 49.Lzhezek
      > Чесно кажучі, я не зовсім зрозумів про принциповість. Ссилку подивлюся.
      >
      > Щасти.
      
      Принципова розбіжність у нас у відношенні до Росії, а саме: Ти дивишся на неї як на старшого брата, я на неї дивлюсь як на державу від котрої більше горя ніж користі і котру неминуче чекає загибель.
      Я нічого не маю проти росіян, але мені шкода тих у кого імперське мислення.
      
      
    49. Lzhezek 2003/04/08 18:48 [ответить]
       Чесно кажучі, я не зовсім зрозумів про принциповість. Ссилку подивлюся.
      
       Щасти.
    48. Торба Ярослав Валентинович (mgulg@is.com.ua) 2003/04/08 01:42 [ответить]
      > > 47.Lzhezek
      > Дякую за нарний анекдот, та маю надію, що до хохлокацапства в нас не дойте, а то знаєте, якось не гарно буде - "чужа земля" тут.
      >
      > Єжи.
      
      Не дойде. Все буде нормально. Питання тільки в тому, щоб між нами не було сам знаєш чого. На скільки я пам"ятаю у нас є принципові розбіжноті по деяким питанням. Гадаю, щоб Ти в певній мірі уявив собі мій погляд на згадані розбіжності Тобі варто почитати мого листа до Миколи Амосова. Там не про мову, там про дещо глобальніщі речі.
      
      http://zhurnal.lib.ru/t/torba_j_w/amosov_3
      
      А щодо чужої землі, то маю плани свій сайт відкрити. Як відкрию, то обов"язково Тобі повідомлю.
      
      Хай щастить!
      
      
      
      
    47. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/08 12:28 [ответить]
       Дякую за гарний анекдот, та маю надію, що до хохлокацапства в нас не дойте, а то знаєте, якось не гарно буде - "чужа земля" тут.
      
       Єжи.
    46. Торба Ярослав Валентинович (mgulg@is.com.ua) 2003/04/07 23:44 [ответить]
      У нас на Східній Україні є безліч розумників, котрі знущаються над українською мовою говорячи, що вона груба. Навіть приклади приводять.
      Згадався анекдот з цього приводу.
      Росіянин питає українця: “А что это за слово у вас хохлов есть такое смешное «незабаром»? Это как за баром или нет?”
      Українець відповідає питанням: “А що це у вас москалів за слово є таке дивне “сравні”? Це як срав чи ні?”.
      
      Мені шкода тих людей, котрі не відчувають мелодію української мови. Це все одно, що бути в лісі і не чути співу пташок.
      
      Всього найліпшого!
      
      http://zhurnal.lib.ru/t/torba_j_w/lysty.shtml
    45. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/07 23:25 [ответить]
      № По-украински По-польски По-русски
      1 аби aby лишь бы
      2. агенція agencia агентство
      3. але ale но
      4. але ж ale ž однако
      5. альтанка altanka беседка
      6. аматор amator любитель
      7. амбасада ambasada посольство
      8. аркуш arkusz лист (бумаги)
      9. багнет bagnet штык
      10. багно bagno болото
      11. байка bajka сказка
      12. баламут bałamut волокита, повеса
      13. балія balia лохань (для стирки)
      14. барва barwa краска
      15. батог batog кнут
      16. башта baszta башня
      17. безлад bezład беспорядок
      18. белькотання bełkotanie бормотание
      19. білизна biełizna белье
      20. блазень błazen шут
      21. блакитний błękitny голубой
      22. блискавка błyskawica молния
      23. бляшанка blaszanka жестянка
      24. бо bo так как, потому что
      25. боївка bojowka дружина
      26. борг borg долг
      27. брак brak нехватка
      28. брама brama ворота
      29. братерство braterstwo братство
      30. бриля bryła глыба
      31. бруд brud грязь
      32. брутальний brutalny грубый
      33. будинок budynek дом
      34. бурштин bursztyn янтарь
      35. вага waga вес
      36. вада wada недостаток
      37. вапно wapno известь
      38. варта warta стража
      39. вартість wartość стоимость
      40. великий wielki большой
      41. вельмишановний wielceszanowny многоуважаемый
      42. верства warstwa пласт, слой
      43. веслування wiosłowanie гребля
      44. вечорниця wieczornica посиделки
      45. вибачати wybaczać извинять
      46. виборчий wyborczy избирательный
      47. вибух wybuch взрыв
      48. видатний wydatny выдающийся
      49. виднокруг widnokrąg горизонт
      50. видовисько widowisko зрелище
      51. виконати wykonać выполнить
      52. викреслити wykreślić вычеркнуть
      53. викрити wykryć разоблачить
      54. вимагати wymagać требовать
      55. вимір wymiar измерение
      56. винищувати wyniszczać истреблять
      57. винний winny должен (напр.деньги)
      58. виняток wyjątek исключение
      59. випадок wypadek случай
      60. випробування wyprobowanie испытание
      61. вир wir водоворот, вихрь
      62. вирушати wyruszać выступать, отправляться
      63. вистава wystawa постановка
      64. витримати wytrwać выдержать
      65. витягнути wyciagnać вытянуть
      66. виховання wychowanie воспитание
      67. Відень Wiedeń Вена
      68. відомо wiadomo известно
      69. відшкодувати odszkodowac возместить
      70. вік wiek возраст
      71. влада wlada власть
      72. влох wloch итальянец
      73. вовкулак wilkołak оборотень
      74. водоспад wodospad водопад
      75. войовничий wojowniczy воинственный
      76. вплив wplyw влияние
      77. вправний wprawny ловкий, умелый
      78. впровадити wprowadzic ввести
      79. вразливість wrazliwość впечатлительность
      80. врешті wreczcie в конце концов
      81. втручатися wtrącac się вмешиваться
      82. в'язень więzien узник
      83. гай gaj роща
      84. гайворон gawron ворона
      85. гак hak крюк
      86. галас hałas галдеж
      87. галузь gałaz отрасль
      88. ганок ganek крыльцо
      89. ганьба ganba позор
      90. гармата armata пушка
      91. гарт hart закалка
      92. гасло haslo лозунг
      93. гатунок gatunek сорт
      94. гвалт gwalt насилие
      95. генерація generacia поколение
      96. гинути ginaść погибать
      97. гідність godnosć достоинство
      98. глод glod боярышник
      99. гнобити gnębić угнетать
      100. гной gnoj навоз
      101. гоїти goić заживлять
      102. голити golić брить
      103. голосно głośno громко
      104. голота hołota беднота
      105. господарство gospodarka хозяйство
      106. готівка gotòwka наличность (денег)
      107. гребля grobla плотина
      108. гречкосій hreczkociej провинциал
      109. громада gromada общество, коллектив
      110. гроно grono кисть, гроздь
      111. грудень grudzien декабрь
      112. губити gubić терять
      113. гудзик guzik пуговица
      114. гума guma резина
      115. гуркіт hurkot грохот
      116. даремно nadaremnie бесполезно
      117. дарма darmo напрасно
      118. дзвін dzwon колокол
      119. дзьоб dziob клюв
      120. дівчина dziewczyna девушка
      121. діжка dzieza квашня
      122. добробут dobrobyt благосостояние
      123. довести dowieść доказать
      124. довколо dokola вокруг
      125. догана nagana выговор
      126. догори do gòry вверх
      127. додавати dodawaść прибавлять
      128. додому do domu домой
      129. дорадник doradza советник
      130. досить dosyć довольно, хватит
      131. другорядний drugorzędny второстепенный
      132. єдність jedność единство
      133. жадати pozadać желать
      134. жалоба zaloba траур
      135. жарт zart шутка
      136. жваво zwawo живо, проворно
      137. жебрак zebrak нищий
      138. живиця zywica смола
      139. живлення zywienie питание
      140. живцем zywcem живьем
      141. жито zyto рожь
      142. життя zyćie жизнь
      143. жнива zniwa жатва
      144. жоден zoden ни один
      145. жужіль zuzel шлак
      146. жуйка zujka жвачка
      147. з z из, с
      148. з-за zza из-за
      149. забити zabić убить
      150. забобон zabobon суеверие
      151. забов'язати zobowiązać обязать
      152. забороняти zabraniać запрещать
      153. забудова zabudowa застройка
      154. забуток zabutek памятник старины
      155. завада zawada помеха
      156. завжди zawsze всегда
      157. завзятий zawziety упорный
      158. завчасно zawczasu заранее
      159. завітати zawitać наведаться
      160. загарбати zagarnac присвоить
      161. загартований zahartowany закаленный
      162. загинути zaginać погибнуть
      163. загоїти zagoić залечить
      164. загубити zgubic потерять
      165. зажадати zazadać потребовать
      166. заздрість zazdroscґ зависть
      167. зазнати zaznać испытать
      168. зазначити zaznaczyć подчеркнуть
      169. займенник zaimek местоимение
      170. заклад zakład предприятие
      171. заклопотаний zakłopotany озабоченный
      172. закоханий zakochany влюбленный
      173. закрутка zakrętka отвертка
      174. закутий zakuty закованный
      175. залежати zalezeć зависеть
      176. залицятися zalecać się ухаживать
      177. залога załoga экипаж
      178. залюдняти zaludniać заселять
      179. замах zamach покушение
      180. замкнути zamknać запереть
      181. замовити zamòwić заказать
      182. заможний zamozny зажиточный
      183. замордувати Zamordować убить
      184. замулити zamulić заилить
      185. замість zamiast вместо
      186. занадто zanadto слишком
      187. занедбаний zaniedbany запущенный
      188. занотувати zanotować записать
      189. зануряти zanurzać погружать
      190. заохотити zachećić побудить
      191. запал zapał задор
      192. запалення zapałenie воспаление
      193. запалити zapałic закурить
      194. запальничка zapałlniczka зажигалка
      195. запаска zapaska передник
      196. запевнити zapewnic убедить
      197. запеклий zaciekly ожесточенный
      198. запитання zapytanie вопрос
      199. заплав zapław разлив, половодье
      200. запобігливий zapobiegliwy предусмотрительный
      201. запропонувати zaproponować предложить
      202. запхати zapchać засунуть
      203. зап'ятий zapiaty застегнутый
      204. зарадити zaradzić посоветовать
      205. зараз zaraz сейчас
      206. заробити zarobić заработать
      207. засада zasada принцип, основа
      208. заспівати zaspiewać запеть
      209. застосувати zastosować применить
      210. заступник zastępca заместитель
      211. зателефонувати zatelefonować позвонить
      212. затока zatoka залив
      213. затримати zatrzimać задержать
      214. затулити zatulić закрыть, заслонить
      215. затятість zaciętość упрямство
      216. зауважити zauwazyć заметить
      217. захват zachwyt восторг
      218. захід zachod запад
      219. зацікавити zaciekawiać заинтересовать
      220. зашкодити zaszkodzić навредить
      221. збанкрутувати zbankrutować обанкротиться
      222. збочити zboczyć сойти с верного пути
      223. зброя zbroja оружие
      224. збудити zbudzić разбудить
      225. збудувати zbudować построить
      226. збіг zbieg стечение, совпадение
      227. збіжжя zboze хлеб, зерновые
      228. зважати zwazać принимать во внимание
      229. зверхність zwierchność власть, управление
      230. звиклий zwykly привычный
      231. звироднілий zwyrodnialy выродившийся
      232. звичай zwyczaj обычай
      233. зволікання zwłoczenie промедление
      234. згаслий sgasły потухший
      235. згвалтування zgwałcenie изнасилование
      236. згода zgoda согласие
      237. згори z gòry сверху
      238. зграя zgraja стая, сброд
      239. здатність zdatność способность
      240. здається zdaje sie кажется
      241. здобич zdobycz добыча
      242. здолати zdołać справиться
      243. здряпати zdrapać соскоблить
      244. здрібнілий zdrobniały измельчавший
      245. зиск zysc прибыль, барыш
      246. зле złe плохо, скверно
      247. злодій złodziej вор
      248. злочинець złoczynca преступник
      249. змова zmòwa заговор
      250. зморшка zmarszczka морщина
      251. змусити zmusić заставить
      252. зміна zmiana смена
      253. змінний zmienny переменный, изменчивый
      254. знайда znajda найденыш
      255. знаний znany известный
      256. зневага zniewaga оскорбление, обида
      257. зненавидити znienawidzić возненавидеть
      258. зненацька znienacka внезапно
      259. зникати znikać исчезать
      260. знову znòw опять, вновь
      261. знущатися znęcać sie издеваться
      262. зобов'язати zobowiązać обязать
      263. зовнішний zewnetszny внешний
      264. зодовільняти zadowalniać удовлетворять
      265. зошит zeszyt тетрадь
      266. зрада zdrada измена
      267. зранку z ranu утром, с утра
      268. зрештою zreszta впрочем
      269. зробити zrobić сделать
      270. зрозумілий zrozumiały понятный
      271. зруйнувати zrujnować разрушить
      272. зсувати zsuwac сдвигать
      273. зубожіння zubozenie обнищание
      274. зухвало zuchwale дерзко, нагло
      275. індик indyk индюк
      276. інший inny другой
      277. кава kawa кофе
      278. кав'ярня kawiarnia кафе
      279. кайдани kajdany кандалы
      280. канапа kanapa диван
      281. кашкет kaszkiet картуз
      282. квітень kwiecien апрель
      283. келих kielich бокал
      284. керувати kierować управлять
      285. кишеня kieszen карман
      286. кнур knur боров
      287. колисанка kołysanka колыбель
      288. коло koło круг
      289. коло koło около
      290. комора komora кладовая
      291. кошик koszyk корзина
      292. коштовність kosztowność драгоценность
      293. краватка krawat галстук
      294. кравець krawiec портной
      295. крадіжка kradziez кража
      296. крапля kropla капля
      297. кресало krzesiwo огниво
      298. крок krok шаг
      299. кроква krokiew стропило
      300. крук kruk ворон
      301. кудлатий kudlaty косматый
      302. кулька kulka шарик
      303. куля kula пуля
      304. купа kupa ворох, груда
      305. курча kurczę цыпленок
      306. кут kąt угол
      307. кухоль kufol кружка
      308. лагідний łagodny нежный, мягкий
      309. лазня łaznia баня
      310. лан łan поле, нива
      311. ласка łaska милость
      312. лаяти łajać ругать
      313. ледве ledwie едва
      314. лемент lament вой
      315. липень lipiec июль
      316. лихо licho беда, зло
      317. ліжко łozko кровать
      318. лобода łoboda лебеда
      319. лужний ługowy щелочной
      320. луска łuska шелуха
      321. лупати lupać раскалывать
      322. маєток majątek имение
      323. макуха makuchy жмыхи
      324. малярство malarstwo живопись
      325. мапа mapa карта
      326. мешканець mieszkaniec житель
      327. місто miasto город
      328. мовити mòwić говорить
      329. можливо mozliwie возможно
      330. мружитися mruzyć жмуриться
      331. мул mul ил
      332. мурований murowany каменный
      333. мусить musieć должен
      334. муслін muslin кисея
      335. набой naboj заряд
      336. навколо naokolo вокруг
      337. надзвичайно nadzwyczajne крайне
      338. надмір nadmiar избыток
      339. найближчий najblizczy ближайший
      340. наймит najmita батрак
      341. наклад nakład тираж
      342. належне nalezne должное
      343. напій napòj напиток
      344. наречений narzeczony жених
      345. натхнення natchnienie вдохновение
      346. недоречний niedorzeczny нелепый, вздорный
      347. неділя niedzeieła воскресенье
      348. незлічений niezlićzony бесчисленный
      349. нелюдський nieludzki бесчеловечный
      350. несвідомість nieswiadomość несознательность
      351. нескінчений nieskonczony бесконечный
      352. несподівано niespodziewany вдруг, неожиданно
      353. нотатка notatka заметка
      354. ноші nosze носилки
      355. обуритися oburzyć się возмутится
      356. огидний ohydny противный
      357. ознака oznaka признак
      358. око oko глаз
      359. оксамит aksamit бархат
      360. опір opor сопротивление
      361. опріч oprocz кроме
      362. ослін osłona ограждение
      363. остаточно ostatecznie окончательно
      364. пагорб pagorek бугор
      365. пазур pazur коготь
      366. палац pałac дворец
      367. паливо paliwo топливо, горючее
      368. палити palić курить
      369. пан pan господин
      370. панич panicz барчук
      371. панна panna барышня
      372. панувати panowac властвовать
      373. панщина pansczyzna барщина
      374. папір papier бумага
      375. парасолька parasolka зонтик
      376. паркан parkan забор
      377. па`ша pasza корм
      378. пекло piekło ад
      379. пензель pędzel кисть (для рисования)
      380. перешкодити przeszkodzić воспрепятствовать
      381. перли perłly жемчуг
      382. печеня pieczen жаркое
      383. питання pytanie вопрос
      384. пиха pycha гонор, высокомерие
      385. підмет podmiot подлежащие
      386. підступний podstępny коварный
      387. підсумовувати pidsumovywać подводить итоги
      388. піхва pochwa ножны
      389. пляма plama пятно
      390. поблизу poblizu вблизи
      391. повинен powienien должен
      392. повідомити powiadomić известить
      393. повідомляти powiadomiac извещать, сообщать
      394. повітря powietze воздух
      395. повстання powstanie восстание
      396. погляд pogląd взгляд, воззрение
      397. подарунок podarunek подарок
      398. по-друге po drugie во-вторых
      399. подряпати podrapać поцарапать
      400. поза poza вне
      401. позичати pozyczać одалживать
      402. покладати pokładać возлагать
      403. покотем pokotem вповалку
      404. пологовий połogowy родильный
      405. полювати polować охотиться
      406. попит popyt спрос
      407. порада porada совет
      408. поразка poraźka поражение
      409. поратися porać się возиться
      410. порцеляна porcelana фарфор
      411. посада posada должность
      412. посуха posucha засуха
      413. потилиця potylica затылок
      414. потуга potęga мощность
      415. правдоподібно prawdopodobnie вероятно
      416. прагнення pragnienie жажда
      417. прапор proporzec знамя, флаг
      418. прасувати prasowac гладить (белье)
      419. призьба pryzba завалинка
      420. прикрость przykrość досада
      421. примус przymus принуждение
      422. принаймі przynajmniej по крайней мере
      423. пухлина puchlina опухоль
      424. разом razem вместе
      425. раптом raptem вдруг
      426. регот rzegot хохот
      427. решта reszta остаток, сдача
      428. риса rys черта
      429. рідкий rzadki жидкий
      430. рік rok год
      431. робити robić делать
      432. розвага rozwaga рассудительность
      433. розмова rozmova беседа, разговор
      434. розпач rozpacz отчаяние
      435. розпуста rozpusta разврат
      436. російський rosyiski русский
      437. рудий rudy рыжий
      438. рух ruch движение
      439. смажити smazyć жарить
      440. скарб skarb казна, клад
      441. скарга skarga жалоба
      442. скористатися skorystać воспользоваться
      443. скроня skron висок
      444. скубати skubać щипать
      445. смак smak вкус
      446. смарагд smaragd изумруд
      447. смерека smereka елка
      448. смуток smutek печаль, кручина
      449. сніданок snidanie завтрак
      450. спис spisa копье
      451. сповідь spowiedz исповедь
      452. сподіватися spodziewć się надеяться
      453. спритний sprytny бойкий
      454. сприяти spizyjać способствовать
      455. спростувати sprostować опровергнуть
      456. спротив sprzeciw сопротивление
      457. спіж spiz бронза
      458. стайня stajnia конюшня
      459. стискати scieskać сжимать
      460. стілець stolec стул
      461. страва strawa еда, пища, блюдо
      462. страйк strajk забастовка
      463. сумління sumienie совесть
      464. сурма surma труба (сигнальная)
      465. сходинка shodek ступенька
      466. так tak да
      467. тесля cieśla плотник
      468. торба torba сума, котомка
      469. тортури tortury пытки, истязания
      470. тримати trzymać держать
      471. труна trumna гроб
      472. тутешній tutejszy местный, здешний
      473. увага uwaga внимание
      474. ув'язнення uwięzenie заключение (в тюрьму)
      475. угода ugoda соглашение
      476. угорі ugóry вверху
      477. умова umowa договор
      478. уникати unikać избегать
      479. урода uroda красота
      480. фарба farba краска
      481. фіранка fieranka занавеска
      482. фортеця forteca крепость
      483. фурман furman возница
      484. хвилина chwila минута
      485. хвіртка furtka калитка
      486. хвороба choroba болезнь
      487. хилити chylić наклонять
      488. хіба chyba разве
      489. хорт chart борзая
      490. цвинтар cwentarz кладбище
      491. цегла cegla кирпич
      492. цибуля cebula лук (овощ)
      493. цілковито całkowicie всецело
      494. цукерка cukierek конфета
      495. чапля czapla цапля
      496. чарівник czarownik колдун
      497. час czas время
      498. частка czastka доля
      499. чекати czekac ждать
      500. червень czerwiec июнь
      501. червоний czerwony красный
      502. черевик trzewik башмак
      503. чи czy или
      504. чинний czynny действующий (напр. закон)
      505. чому czemu почему
      506. чуприна czupryna шевелюра
      507. шаль szał бешенство, безумие
      508. шибениця szubienica виселица
      509. шибка szyba оконное стекло
      510. шинок szynk кабак
      511. шкапа szkapa кляча
      512. шкіра szkora кожа
      513. шкода szkoda вред
      514. шлюб ślub брак (женитьба)
      515. шляхетний szlachetny благородный
      516. шмагати smagać хлестать
      517. щохвилини co chwyla ежеминутно
      518. шпиталь szpital больница
      519. штука sztuka искусство
      520. штучний sztuczny искусственный
      521. шукати szukać искать
      522. щупак szczupak щука
      523. щур szczur крыса
      524. як jak как
      525. який jaki какой
      526. якийсь jakiś какой-то
      527. якість jakość качество
      528. якось jakoś как-то (однажды)
      
       Ви про це, так Ви уважніше почитайте, половина з цього словника, це навіть не польські слова, ще частина, це слова, що не є літературними, а є діалектами, ще частина це застарілі й майже не вживані слова. Може Вам підкинути ссилочку на статейку, з якої я це зідрав ? Потішетесь рівнем дописувача :)))) Всі інші слова, навіть які й є полонизмами, ніби це ненормально, мають цілу купу синонімів, та й сонімічний ряд української доволі великий. Так що пан потрібно було б трішечки розібратися в справі ;)
      
       З повагою Єжи.
      
    44. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/07 23:01 [ответить]
      > > 43.ВВГ
      >Что-то какая-то сильная взаимозаменяемость. А у нас что ни слово, то либо глубокословная словенщина, то разговорное, то местное, то еще что-то, что в литературной речи использовать не советуется. Ужас! Я пишу романы, хочу в люди выбиться, а порой и слов-то для образов нет, все устарели. Но "українька мова", как мне видится, крепко полонизмами разбавлена. Как таковых "українських слів" и нет.
      
       Да, тут помітно, що українську Ви пане не знаєте, бо такого писати в іншому випадку було б не варто. Навести Вам приклади лексикі, яка не має аналогів в польській ? Хоча з іншого боку навіть те, що Ви звете полонізмами, вповні може бути українізмами в польській мові. В будь якому випадку мова дуже красива й м"яка, нею дуже зручно користуватись, майже не має гострих кутів.
      
      Я ведь украинского не знаю, а ничего, вроде бы разумею его.
       Можливо тому, що російська це просто відгалуження української ? :)
      
      >>Звідки знаєте українську ?
      >
      >Я и московских "зводков" не знаю. А на что они мне? У меня в Ираке любимых писателей нет. Пущай его бомбят. А то шибко много магометан развелось.
      
       Маю надію, що це жарт. ;)
      >Я вот хочу, пользуясь случаем, спросить: как называется украинский герб?
      
       Тризуб.
      
       З повагою Єжи.
    43. ВВГ 2003/04/06 18:33 [ответить]
      >42.Lzhezek
      
      >Тіпа, це просто слово паризит в мене , російське "вроде" українською можно представити, як начебто, або немов, або неначе і тп.
      
      Что-то какая-то сильная взаимозаменяемость. А у нас что ни слово, то либо глубокословная словенщина, то разговорное, то местное, то еще что-то, что в литературной речи использовать не советуется. Ужас! Я пишу романы, хочу в люди выбиться, а порой и слов-то для образов нет, все устарели. Но "українька мова", как мне видится, крепко полонизмами разбавлена. Как таковых "українських слів" и нет. Я ведь украинского не знаю, а ничего, вроде бы разумею его.
      
      >Звідки знаєте українську ?
      
      Я и московских "зводков" не знаю. А на что они мне? У меня в Ираке любимых писателей нет. Пущай его бомбят. А то шибко много магометан развелось.
      
      Я вот хочу, пользуясь случаем, спросить: как называется украинский герб?
    42. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/05 20:59 [ответить]
      > > 41.ВВГ
      >Вот хочется допытаться, слово "тiпа" это что, украинское слово, которое на слово "вроде" не меняется? Welmi ciekawo, jak ja baczu, ake szwysto jedno.
      >
      >Кстати, война с Ираком началась. И ничего. Никаких изменений в жисти. Будто ее и нет. Может быть, и нет ее, а нам на уши лапшу вешают? Ведь сам не посмотришь -- не поверишь.
      
       Тіпа, це просто слово паризит в мене , російське "вроде" українською можно представити, як начебто, або немов, або неначе і тп.
      
       Чено кажучи,та війна мене зараз дійсно не чипає, поки.
      Звідки знаєте українську ?
    41. ВВГ (nebogor@mail.ru) 2003/04/05 18:17 [ответить]
      Вот хочется допытаться, слово "тiпа" это что, украинское слово, которое на слово "вроде" не меняется? Welmi ciekawo, jak ja baczu, ake szwysto jedno.
      
      Кстати, война с Ираком началась. И ничего. Никаких изменений в жисти. Будто ее и нет. Может быть, и нет ее, а нам на уши лапшу вешают? Ведь сам не посмотришь -- не поверишь.
    40. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/03/11 22:04 [ответить]
       Якщо ти так радиш мені пана Роуза, обов"язково знайду.
      
       Дякую. Єжи.
    39. Плесков Андрей (axelschmeller@rambler.ru) 2003/03/11 20:00 [ответить]
      Посмотри там еще. Много чего есть. К сожалению Серафима Роуза нет. Очень жаль.
      
      > > 38.Lzhezek
      > Дякую за ссилку. Ознайомлюсь при першій нагоді. Для мене знання православія зараз найдорожчі.
      >
      > Єжи.
      
      
    38. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/03/11 14:44 [ответить]
       Дякую за ссилку. Ознайомлюсь при першій нагоді. Для мене знання православія зараз найдорожчі.
      
       Єжи.
    37. Thorkell (axelschmeller@rambler.ru) 2003/03/09 02:22 [ответить]
      http://www.lib.ru/HRISTIAN/stf_1.txt
    36. Плесков Андрей (axelschmeller@rambler.ru) 2003/03/06 17:01 [ответить]
      Приветас, Еж!
      
      Видишь, какой ты молодец - на передовой выступаешь. Как возьмешь банк, ты уж тогда не забудь еще - вокзал и телеграф. Ну, чтоб, значит, все было как у людей.
      
      Писать теперь стану. Жизнь вошла в привычный рваный ритм.
      
      Новая Марчиба тоже хороша. Раздень меня сейчас и Убийство лондонского гаишника - треки интресные больше названием.
      
      Скрябин тот, что композитор. Как и Врубель. Знаешь, церквушку, что Врубель расписал в Киеве? Плохо с ней всегда было, то ли место "не то", то ли еще чего, Врубель, например. Обильное увлечение притягательной эстетикой, понимаешь какой, немножечко так сдвигает крышу. Кузьма (Скрябiн), кстати, тоже по этим делам прходит. Просто в Депеш Моде все же есть такая светлая полосочка и немного надежды в конце.
      
      
    35. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/03/06 14:47 [ответить]
      
       Здорово Шмель! Функція на те щоб підсилилась, скоріш системазувалась, все про що було сказано, мені відомо, от тільки тепер як би по поличках розклалось. Що приємно, так те, що про Карнегу ні слова, взагалі американостей майже не було, хіба що одна історія про тренера, який своїм підопічним, неодноразовим чемпіонам ЮСА , розказував про призначення м"яча. В цілях так би мовити відродження основних понятій. Дурниця.
       Останнім часом мене теж поглинула череда важких робочіх буднів, тому й не пишу нічого в СІ. Важко, але зараз дуже цікаво, адже я ,так би мовити, працюю на передньому краї комерційної діяльності нашого агентства, приймаю неопосередковну участь в бойових діях проти конкурентів. От зараз в нас жорстока схватка за один середненький український банк, сценарій розвивається майже детективний, з провалами, втратами в особистому складі, перебіжчиками від ворога до нас і все таке. :) До речі, тренінги трохи дав мені техніки ведення екстремальних переговорів, що я й застосовую на деяких опонентах. Одним словом зараз важко, але дуже цікаво й маю надію буде вигідно для мене.
       Стосовно "твору", то був не текстовий файл, звиняй що ввів в оману, це був шматочок презентації електронної виповнений в "макрумєдія флеші" , тому мабуть й не відкрився, його можна переглянути за допомогою експлорера. Я його вислав тому, що не мав під рукою листівки, а так в ньому мало чого цікавого. Ну а писати щось буду пізніше, про Кирілівку от ніяк не виходить поки. Зависока планка для мене. :(
       Про Морчібу нову не чув, але попередні нічого собі, гарненькі. Слухай, ти якого в Свіріді Скрябіна мав на увазі того, що ВІА , чи того що одна людина ?
      
       Пиши, потрохи будемо налажувати РАППОРТ.
      
       Щасти . Єжи.
      
    34. Плесков Андрей (axelschmeller@rambler.ru) 2003/03/05 22:13 [ответить]
      Здорово, Еж!
      
      Ну че? В смысле чувствуешь усиление функции кому-никабельности? "Твор"-то твой когда ждать? Извини - выпал из контекста. Были причины.
      
      Как тебе последний альбом Morchebы?
    33. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/02/20 17:29 [ответить]
       Дякую Оленка за відвідання, радий бачити у мене. Але стосовно тем ти не зовсім права, бо жодного коментаря я не почув, так нагороди за українськи й більш нічого. Може щось не так ? Да й малувато їх, зараз готую щось таке собі про Троїцьку церкву в Павловці, важко, бо не має досвіду, але цікаво. За тиждень побував там чотири рази, теж користь.
      
       Єжи.
      
       Заходь коли що.
       До-речі, бачила там тема на Форумі для тебе, круто !
       Правда не дивився , що ж там у середині.
    32. Елена Л. (zelenka01yandex.ru) 2003/02/19 19:50 [ответить]
      Приветствую, Лежик!
      Рада видеть, что ты обустроился, что темы твои людям интересны.
      Удачи
      
      
    31. Линчевский Дмитрий Иванович (vita-s@omskmail.ru) 2003/02/18 17:56 [ответить]
       Ежи, рад посетить Вас с ответным визитом, только Вы меня извините, с трудом понимаю словесность, Типа гостевая разобрал, а остальное с трудом, но понравилось :)
      
       Дмитрий
    30. Плесков Андрей (axelschmeller@rambler.ru) 2003/02/18 15:49 [ответить]
      Здорово, Еж!
      
      Вчера у меня закончился всяческий и-нет включая карточки. Оттого секретное получил сегодня. Ответил тебе на мыло в том смысле, что "броня крепка, но танки - быстры". Вот не пойму я почему всем так уж хочется повоевать? Дурашки, но вдруг ведь напорются на заседевшийся спецназ ли. Как, например, господин Торба, например, обличтитель "нацизма". Ты ж знаешь, я первый не бью;-), но зачем не понимать, что каждое твое слово есть декларация. В ней - все зарегистрировано. По статье "административная ответсвенность". А что, панночка твоя, стоит того, чтоб к ней на чай заскочить с бутылкой "Коктебеля КВ"?.
      
      Ты ж, опять же знаешь, дружок, что я очень люблю националистов всяких, оттого, что многие - патриоты. Просто многие не понимают, что нужно так аккуратненько трогать за чужую правду. Стреляют, потому что.
      
      Мои мнения - субъективны, но если ты пришел оспорить мое мнение, потому что правду свою ищешь, затерялась она у тебя, я тебя обогрею, накормлю, и скажу где искать, если слышал от прохожих. Ежели ты пришел меня развести, то получешь свое. Это я не тебе, добрый человек, к тебе разный народец ходит, пусть пока и очень одинаковый. Так вот пользуясь случаем, хотел бы ему передать, что им дешевле будет мне просто пару "колов" влепить, чем слово молвить, если вдруг чего.
      
      У меня ж доброе слово и всяческий притык на каждого сыщется. Правду-то свою я добре знаю. В лицо.
      
      Кстати, оценки тебе поставить пока не могу. Сервер "выплевывает" мой "брацзер". Вот и поговрили. По-русски. По людски, значит ;-).
      
      
      
      
    29. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/02/18 15:10 [ответить]
       Привіт Шмель ! Радий бачити. Дякую за твою вчорашню відповідь, багато матеріалу для роздумів. :)
       Ти отримав мій матеріал вчора, з секретним донесінням ?
       Дивився я там розділ тієї панночки, особливо роблять враження її фото. Залишив їй там маленький привіт, але вона йогостерла.
      
       А за маузер то так для демонстрації. :) Тільки от чого ?
      
       Єжи.
    28. Плесков Андрей (axelschmeller@rambler.ru) 2003/02/18 14:40 [ответить]
      Привет, Ежик. Нет, народ все же нервный. Все норовит ухватиться за Маузер. А если у других огнемет, систмы "Шмель" (реальая, кстати, марка).
      
      Очень хотелось бы верить, что чаша общения с Плесковым минет щляхетного господина Торбу. Правда, господин Торба? Я тут немного ознакомился с вашими познаниями в марках "нацизма", и решил, что все же останусь молчать молчком. Правда и вы не захотите идти дальше?
    27. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/02/17 23:00 [ответить]
       Так і знав що це Вас зачепить, непереймайтесь. :)
       "Почтение" , це не значить принижиння, просто такий шляхетний знак. А що до поваги, то її не завойовують і не заслуговують, її втрачають.
      Відчуваєте різницю. ? Інше діло пошана. :)
      
       Я особисто до Вас ставлюсь із певною симпатією, тільки не треба сердитись. Моя мова то не провокація, то зарок.
      
       Єжи.
    26. Торба Ярослав Валентинович (mgulg@is.com.ua) 2003/02/17 22:44 [ответить]
      Ніхто нікому "почтение" не висловлював. Просто приємно читати на рідній мові. Повагу ж треба заслугувати.
    Страниц (6): 1 2 3 4 5 6

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"