65. Кондратенко Евгений Викторович2003/04/23 19:31
[ответить]
Братушки, привет, подскажите, правильно ли так в русской транскрипции написать:
"Раз такое чудо снится -
Рядом з мене молодица,
Лап, лап вонае,
А у мене не встае".
Это нужно, это у меня в рассказе. Тут, конечно, какой-то симбиоз :)
Ежи, помнишь, мы с тобой пообщались, ты ещё удивлялся, откуда я мову знаю. Я мало что знаю на самом деле. Вот с такой, например, песенкой, проблема вышла.
Щасти
64. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/23 16:05
[ответить]
Цікаво, а чому ж неактуально, доволі таки актуально ;)
63. неактуально2003/04/23 15:42
[ответить]
Так в украинском языке и нет выражения "приемного апетиту". Разве что "смачного", а это исконно славянское слово - от "смак".
62. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/23 15:11
[ответить]
>>62.ВВГ
>> А взагалі то мало зрозумів контекст Вашого посту, чи смієтесь , чи й справді полаятись закортіло.
>
>А сам-то ты как думаешь, а? Но как бы ты не думал
Дякую за зацікавлення моєю думкою, але прошу звільнити мене від такої нецікавої справи, як думання за тебе. Але як би я не думав
;)
61. ВВГ2003/04/22 23:02
[ответить]
> А взагалі то мало зрозумів контекст Вашого посту, чи смієтесь , чи й справді полаятись закортіло.
А сам-то ты как думаешь, а? Но как бы ты не думал
60. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/18 14:01
[ответить]
Що ж тут додати панство, хм, навіть не знаю. Давайте перейдемо тепер до більш конкретних розборок. Мене наразі ціквить оцей пунктик.
. А мы как были лапотниками, так доселе остались, понеже имеем вельми убогий живот в сии времена лютыя и зело гланыя:)))
Як розуміти це, чим богаті тим і радіємо ? Чесно кажучі, для мене Росія це не країна балалайок і тому подібних мерзостей, я от більше на еліту орієнтуюсь. Якщо ж добровільно пан відмовляється від справжньої гордості будь якого народу, та за лапоть хватається, то такого можно сміливо відрізати від контексту. Потім краще буде, чистіше. Лубочная рязанщина завжди Росію псувала, завжди.
так і про бароко уточнить, бо це питання мене цікавить дуже ;)
А взагалі то мало зрозумів контекст Вашого посту, чи смієтесь , чи й справді полаятись закортіло. Я пан не цуцик, тому трохи поважніше наступного разу, навіщо Вам потім собі настрій псувати.
Єжи. З повагою.
59. Торба Ярослав Валентинович (mgulg@is.com.ua) 2003/04/18 13:30
[ответить]
>>59.ВВГ
>Посмотрел я ссылку, почитал работу... Трудно поверить, что такое может происходить, что такое вообще ВОЗМОЖНО. Но зато теперь мне стали понятны нападки Торбы на "импэрию". Только жаль людей, над которыми измывается подобное Торбе ляховецкое холопье. В общем знающие люди говорят об украинском наречии то же, что и я писал tuta. Вот и спрашивается, зачем я разорялся, когда и так все понятно?
>
Что ж, у нас на Восточной Украине на таких убогих в своих даже не имперских (от империи всё таки чем величественным попахивает, силой), а узких от своей "меншовартости" взглядов насмотрелся вдоволь. Их даже нормальные здравомыслящие русские не поддерживают, ибо видят в них ничтожность. Вся история России - кровь. Вы даже побеждали более жизнями своего народа, нежели умением воевать, что доказывает то, что в таких вот убого-ненависнических головах не то что уважения к другим народам нет, но нет такого уважения (а уж тем более любви) к своему. Такие вот недолюдки очерняют весь российский народ, обедняют его в глазах других. Именно из-за них, являющимися заразой России, её головной болью и препятствующим её выздоровлению, Россия ассоциируется с сапогами, тоскующими по Индийскому океану.
Про язык.
Если бы было здравие в голове упомянутых нечестивцев, то немудрено им было бы дошельпать извилинками, что и украинский и русский (точнее российский) язык есть не чем иным как плодом изменения старославянского. А то выходит так, что украинцы и белоруссы, действительно, с неба на землю грохнулись и потеснили русских, которые стали потом московитами, потом россиянами, а потом вновь русскими. Если ВВГ употребляет словечко "наречие", то основываясь на его словах, с полным правом можно назвать наречием и российский язык. А ваших "знающих" людей мы знаем. От того и страждет Московия, что ничтожествами такими наполнена. И не обижайтесь на то, что в Москве домишки грохнули. Это ужас, трагедия, но в которой виноваты такие как вы (я уже молчу про застигнутое в подвалах одного из домов ФСБ с гексогеном).
А чтобы более понять свою же душёнку мелкую и кровавую, в грязи убогости измаранную, то посмотри "Андрея Рублёва" Тарковского.
Насчёт запретов. Могу тебе выкладку при желании дать перечня данных запретов (а точнее вопиющих посягательств на украинский язык) из которых видно, что если бы украинский язык не был достаточно полноценен и широкоупотребим, то в таких запретах Москва не нуждалась бы.
Опять же: читайте, изучайте и думайте и дай Бог вам здравия в головах.
58. ВВГ2003/04/17 22:07
[ответить]
Хотелось бы для начала выразить словенское (потому как русь -- она из германцев) мнение по поводу Лилеи Чары. Читая ее сообщение, у меня появилось такое чувство, что украинцы -- это пришельцы с другой планеты. Да-да, они прилетели, принесли свою мову, которая уходит корнями в иные миры, и заняли Киев, жахнули в Чернобыле... Что тут сказать... тупая чернь получила в 1861 году свободу, жаль не получила желания учиться, а не тупо лазать по словарям. Но ждем-с слiв, а то мы ж шибко любознательные.
Теперь о мнении Ярослава Торбы. Что-то я не разумею о каких запретах идет речь. Мы говорим на СВОЕМ языке, так называемом русском, хотя прежде он назывался, как словено-росский (понятно почему). Но это сейчас. Ежели идет ссылка на стародавние времена, то никто его (украинского) не запрещал, он просто считался площадным подлым говором. Это все равно, что нынче сленг всякий за литературный язык принимать. Но не нужно расстраиваться, НАШ язык тоже стал подленьким, токмо не ведаю в какой мере.
И вопрос ко всем, кто ведает, почему у Украинского военного флота андреевский крест на прапоре на 45 градусов перевернут, или, может, это норвежский стяг со смещением вертикальной планки, или это еще что-то?
>57.Lzhezek
> Крамзін давненько вже жив, так с тієї пори стільки англіцизмів понатягували, що це вже не актуально. І ще, уточнюй, як не важко, при Крамзінє чи сам Карамзін, тут певна різниця є ;)
Карамзин, значитца, в виду имелся. За всеми очепятками на экране не уследишь... Да аглицких слов сейчас полно. Наверное, в любом языке Европы. Но я говорю не о технических терминах, а о бытовом языке, который включает в себя не самоходы, а приготовление пищи, делание детей, проведение досуга etc. В этой области русский язык все еще не требует заимствований. Мы не кохаем (при чем у чехов кохать это совсем не яро любить), зато имеем "интерес". Лично я не знаю, чем заменяется слово ИНТЕРЕС. Какое в украинском есть ему родственное слово, которое пришло из недр праславянского языка?
> Приємного апетиту ;)
Белорусы бы сказали почти точно так же. Получается, что желаете вы не приятно пожрать, а приемно, то есть, чтобы во время еды не стошнить, а потом чтобы не пронесло?
> Аматор використовується і в російській чистій мові
Ничего такого у нас не употребляется. Ни с корыстью, ни без:)))
> амбасада не літературне слово, а українокретинський діалект
Львовский видимо, а? Им, видимо, и Торба гуторит?
> Амбасада аматор в свою чергу не польські слова.
Ну "ciekawo" зато -- ляховецкое словечко. "Ледащо" -- та же петрушка. О "млыне" не знаю. Мельница -- от мелить. А от чего "млын" -- не угадать, разве что от того же "мелить", только очень в площадном виде.
> Із задоволенням приймаю твою дещо спрощену версію нашого походження, бо як відомо випробування закаляють нації, та кидають виклик, яскравий приклад, ну хоча б українська барокова культура ;)
Ну, почему же упрощенную. До какого года украина была частью польши? И не сосчитать. Ляхи бы и сейчас, дай им волю, до Харькова бы дошли, и, как мне думается, все были бы им очень рады.
А вот насчет "бороковой культуры" -- тут неувязочка. Языковая преграда, паэмаш.
> І під ляхами ходили і під литвою ходили і під нами ходили
Э не, старина, под вами мы не ходили. Как, правда, и вы под нами. Мы все вместе ходили под Русью, ну, под варягами, которых словене новгородские пригласили, вроде, ДОБРЕ ДОШЛИ, как скажут болгары. От ляхов же мы быстро отделались, нравов их и обычаев не перенимали и никакого, между прочим, униатства не попустили.
> і під французами ходили, і під голандцями ходили,
Ну, так они нас не завоевывали да и влияли только на дворянство, которое из тех же варягов и вышло. А мы как были лапотниками, так доселе остались, понеже имеем вельми убогий живот в сии времена лютыя и зело гланыя:)))
> тепер от під америконами ходите, як і ми теж ;)
Ну, это от умственного развития зависит и от того, кем себя гражданин ощущает: человеком либо тварью безмозглой, которая жрет то, чего и американцы не едят. Вот если посмотреть на московские книжные прилавки, то можно сказать, что ходим мы не под американцами, а под быдлом, которое умеет только жрать. В книгах всего три темы (тоже вот греческое слово): наркотики, бандиты, магия.
> Аспект пане уточнюй, військова поразка, це найпримітивніша форма впливу, є більш тонкі ходи до загарбання :)
Ну это ты татарам расскажи, которым за латиницу, которой они свой язык выражать смели, по мозгам дали. Впрочем, мы татар к себе не звали, они сами пришли. Или возьмем норвежцев. Прежде и народа такого не было. А теперь, зрастье, даже собственный язык пытались выдумать.
>>В Москве -- черным черно от басурман. Я конечно, не Влад Цепеш, но в каждой шутке... м-да, и какой бы истина ни была.
> Щось їх до вас тягне, думаю с часом Москва належитеме саме їм, як варінат ?
Слабый мы народ стали. Кончились наши силы. Вот они нас и завоевывают помаленьку, кого подкупят, кто сам отдается. Не евреи, так чучмеки, не чучмеки, так еще кто, а нам, туземцам, одна дорога -- померать.
> Якщо говорити про Бульбу, та його прототип в історії, пов"язаний часом з Остряницею, то повір, що він вповні міг приймати участь в війні з Московшиною :)
Ну, это мы знаем. Вы и нашим, и вашим, как кости лягут.
> так що за якого царя та за яку "Родину" він погибав, так то Гоголь політкоректно замовчував, а ти як думаєш ? :)
Книга-то о том, как казаки ляхов резали грубо говоря за веру. Гоголь как-то, насколько я помню, не заострял вопроса о самом Запорожье. С тем же успехом он мог описать, как казаки сочиняют письмо султану Магомету, и как турки показывают им кузькину мать. Следуя из истории, Бульба погиб за веру и за независимость Запорожья и от Варшавы, и от Москвы, и от жидов.
57. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/10 15:42
[ответить]
>>52.ВВГ
Спроба міжетнічного порозуміння :)
>>Да, тут помітно, що українську Ви пане не знаєте
>
>Ну, по-московски aby это тоже абы, и bajka -- байка, и suka c вашего позволения та же живность. Вообще считается (по-крайней мере при Крамзине так считалось), что русский язык -- самый чистый из всех славянских языков.
Крамзін давненько вже жив, так с тієї пори стільки англіцизмів понатягували, що це вже не актуально. І ще, уточнюй, як не важко, при Крамзінє чи сам Карамзін, тут певна різниця є ;)
Ну, это, конечно, если глаза перевести на очи, собаку на пса, лошадь на коня, плечо на рамо, а бессмысленные заимстования выкинуть. А лiнк, будьте добры, подкиньте.
Что же до того, будто "сонімічний ряд української доволі великий", то какой ценой? Але, как но; шкода, как вред, это родные слова, против них возражений нет. Но есть аркуш, аматор, амбасада, которые имеют весьма неславянские корни.
Аматор використовується і в російській чистій мові, амбасада не літературне слово, а українокретинський діалект, про аркуш не знаю, уточни. Амбасада аматор в свою чергу не польські слова.
Уж они-то точно полонизмы, поскольку это Польша вторглась в Русь, а не Русь поперла на Rzeczпосполитую. Кабы было послденее, то, возможно, не было бы украинского языка такого, какой он сейчас есть. А может быть, и украинцев как отдельного народа не было. Но, что выросло, то выросло.
Із задоволенням приймаю твою дещо спрощену версію нашого походження, бо як відомо випробування закаляють нації, та кидають виклик, яскравий приклад, ну хоча б українська барокова культура ;)
>
>>російська це просто відгалуження української?
>
>В том-то и штука, что нет, не ответвление. Мы ни под ляхом, ни под литвой не ходили. Как я уже говорил выше, московская речь -- самая чистая. У нас язык изменялся сам собой (врочем, не шибко изменялся), у всех же остальных -- под влиянием иноплеменников. Отсюда и вывод напрашивается.
І під ляхами ходили і під литвою ходили і під нами ходили і під французами ходили, і під голандцями ходили, тепер от під америконами ходите, як і ми теж ;) Аспект пане уточнюй, військова поразка, це найпримітивніша форма впливу, є більш тонкі ходи до загарбання :)
>
>>>А то шибко много магометан развелось.
>>Маю надію, що це жарт. ;)
>
>Но то, что их развелось, это не шутка. В Москве -- черным черно от басурман. Я конечно, не Влад Цепеш, но в каждой шутке... м-да, и какой бы истина ни была.
Щось їх до вас тягне, думаю с часом Москва належитеме саме їм, як варінат ?
>
>>А що це у вас москалів за слово є таке дивне “сравні”?
>
>А что это за слово "сравни"? Мне, как москалю из стольна града Москвы сие невразумительно. Может быть, как для вас «незабаром»? В любом случае, выказываю неодобрение:))) от лица всех жителей Московии.
>
>>Принципова розбіжність у нас у відношенні до Росії
>
>Вот, к примеру, Торба -- господин, который нас, москалей лютыя смерти бы всех предал по примеру Мазепы, хотя и говорит, что "нічого не маю проти росіян". Лукавит. Поэтому хочу сказать, что мы, россияние -- народ зело разный, и как таковых русских (в смысле со славянскими кровями) почти не осталось. Но не в этом дело. Дело в том, что "імперське мислення" относительно Украйны волнуют очень малую часть России. Но вот такие товарищи, как Торба, вызывают к украинцам однозначную нелюбовь, потому что простому народу неприятно, когда, можно сказать, на родныя Припяти, оказывается, живут совсем неродные люди. И получается,
что Тарас Бульба только зря живот положил за царя, за Родину, за веру...
Якщо говорити про Бульбу, та його прототип в історії, пов"язаний часом з Остряницею, то повір, що він вповні міг приймати участь в війні з Московшиною :) в році едак 1634, а будучі молодим і в війні 1618 року, так що за якого царя та за яку "Родину" він погибав, так то Гоголь політкоректно замовчував, а ти як думаєш ? :) А віра одна, згода, тут сто відсотково, к цьому часу вже точно православна :)
Ладно старший брате, не переймайся
56. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/10 14:05
[ответить]
Увага! Увага ! Повітряна тревога ! Всім розрахункам зайняти місця згідно бойового розкладу ! Батарея товсь, по ворогам "неньки", біглий, Вогонь ! Вогонь !
По лапотнікам-окупантам - Вогонь !
Думаю, що на перший раз цей коварний супостат , зух мір нахт,отримав добре, наступного разу не скоро з"явиться.
Єжи. Підпоручник третього кацапострілкового дівізіону. ;)
55. Торба Ярослав Валентинович (mgulg@is.com.ua) 2003/04/10 00:09
[ответить]
>>52.ВВГ
>А что это за слово "сравни"? Мне, как москалю из стольна града Москвы сие невразумительно. Может быть, как для вас «незабаром»? В любом случае, выказываю неодобрение:))) от лица всех жителей Московии.
>Вот, к примеру, Торба -- господин, который нас, москалей лютыя смерти бы всех предал по примеру Мазепы, хотя и говорит, что "нічого не маю проти росіян". Лукавит. Поэтому хочу сказать, что мы, россияние -- народ зело разный, и как таковых русских (в смысле со славянскими кровями) почти не осталось. Но не в этом дело. Дело в том, что "імперське мислення" относительно Украйны волнуют очень малую часть России. Но вот такие товарищи, как Торба, вызывают к украинцам однозначную нелюбовь, потому что простому народу неприятно, когда, можно сказать, на родныя Припяти, оказывается, живут совсем неродные люди. И получается, что Тарас Бульба только зря живот положил за царя, за Родину, за веру...
Своё недовольство вы уже выразили 22-мя запретами украинского языка. Отсюда подумайте из-за чего проблемы. И никто вашей Москвы не палил, как вы Батурин. И никто к вам в Москву не приезжает и не указывает как жить следует, на каком языке говорить, как вы у нас.
А на счёт чистоты языка скажу лишь одно: изучайте языковедение и не путайтесь.
54. Чара Лилия Ивановна (lilia.chara@inbox.ru) 2003/04/10 00:01
[ответить]
Вітаю,
от вирішила, надішлю Вам якось деякі суто українські слова, що вони таким чином визначені в словнику виразів іноземного походження в польській мові (звісно, словник польською мовою).
Дорогие москали (то есть, русские, уважающие русских больше, чем украинцев).. Для вас: подкину в обозримом будущем слова украинского происхождения из польского словаря слов иностранного происхождения в польском языке.
Кстати, любимые москали, а как вам то, что в великом-могучем уже давным-давно полно украинизмов? Например, "про", то же "подкину" вместо подброшу... Не буду тут вам глаза на свет раскрывать!:)
Кстати, друзья, в моём польском словаре иностранных слов никак нет - и быть не может! - слова "шкода"! Может, чехи это слово тоже считают своим, но оно польское!:)
Салют!:-)
бай:-))
>>45.Lzhezek
>№ По-украински По-польски По-русски
>1 аби aby лишь бы
>2. агенція agencia агентство
>3. але ale но
>4. але ж ale ž однако
>5. альтанка altanka беседка
>6. аматор amator любитель
>7. амбасада ambasada посольство
>8. аркуш arkusz лист (бумаги)
>9. багнет bagnet штык
>10. багно bagno болото
>11. байка bajka сказка
>12. баламут bałamut волокита, повеса
>13. балія balia лохань (для стирки)
>14. барва barwa краска
>15. батог batog кнут
>16. башта baszta башня
>17. безлад bezład беспорядок
>18. белькотання bełkotanie бормотание
>19. білизна biełizna белье
>20. блазень błazen шут
>21. блакитний błękitny голубой
>22. блискавка błyskawica молния
>23. бляшанка blaszanka жестянка
>24. бо bo так как, потому что
>25. боївка bojowka дружина
>26. борг borg долг
>27. брак brak нехватка
>28. брама brama ворота
>29. братерство braterstwo братство
>30. бриля bryła глыба
>31. бруд brud грязь
>32. брутальний brutalny грубый
>33. будинок budynek дом
>34. бурштин bursztyn янтарь
>35. вага waga вес
>36. вада wada недостаток
>37. вапно wapno известь
>38. варта warta стража
>39. вартість wartość стоимость
>40. великий wielki большой
>41. вельмишановний wielceszanowny многоуважаемый
>42. верства warstwa пласт, слой
>43. веслування wiosłowanie гребля
>44. вечорниця wieczornica посиделки
>45. вибачати wybaczać извинять
>46. виборчий wyborczy избирательный
>47. вибух wybuch взрыв
>48. видатний wydatny выдающийся
>49. виднокруг widnokrąg горизонт
>50. видовисько widowisko зрелище
>51. виконати wykonać выполнить
>52. викреслити wykreślić вычеркнуть
>53. викрити wykryć разоблачить
>54. вимагати wymagać требовать
>55. вимір wymiar измерение
>56. винищувати wyniszczać истреблять
>57. винний winny должен (напр.деньги)
>58. виняток wyjątek исключение
>59. випадок wypadek случай
>60. випробування wyprobowanie испытание
>61. вир wir водоворот, вихрь
>62. вирушати wyruszać выступать, отправляться
>63. вистава wystawa постановка
>64. витримати wytrwać выдержать
>65. витягнути wyciagnać вытянуть
>66. виховання wychowanie воспитание
>67. Відень Wiedeń Вена
>68. відомо wiadomo известно
>69. відшкодувати odszkodowac возместить
>70. вік wiek возраст
>71. влада wlada власть
>72. влох wloch итальянец
>73. вовкулак wilkołak оборотень
>74. водоспад wodospad водопад
>75. войовничий wojowniczy воинственный
>76. вплив wplyw влияние
>77. вправний wprawny ловкий, умелый
>78. впровадити wprowadzic ввести
>79. вразливість wrazliwość впечатлительность
>80. врешті wreczcie в конце концов
>81. втручатися wtrącac się вмешиваться
>82. в'язень więzien узник
>83. гай gaj роща
>84. гайворон gawron ворона
>85. гак hak крюк
>86. галас hałas галдеж
>87. галузь gałaz отрасль
>88. ганок ganek крыльцо
>89. ганьба ganba позор
>90. гармата armata пушка
>91. гарт hart закалка
>92. гасло haslo лозунг
>93. гатунок gatunek сорт
>94. гвалт gwalt насилие
>95. генерація generacia поколение
>96. гинути ginaść погибать
>97. гідність godnosć достоинство
>98. глод glod боярышник
>99. гнобити gnębić угнетать
>100. гной gnoj навоз
>101. гоїти goić заживлять
>102. голити golić брить
>103. голосно głośno громко
>104. голота hołota беднота
>105. господарство gospodarka хозяйство
>106. готівка gotòwka наличность (денег)
>107. гребля grobla плотина
>108. гречкосій hreczkociej провинциал
>109. громада gromada общество, коллектив
>110. гроно grono кисть, гроздь
>111. грудень grudzien декабрь
>112. губити gubić терять
>113. гудзик guzik пуговица
>114. гума guma резина
>115. гуркіт hurkot грохот
>116. даремно nadaremnie бесполезно
>117. дарма darmo напрасно
>118. дзвін dzwon колокол
>119. дзьоб dziob клюв
>120. дівчина dziewczyna девушка
>121. діжка dzieza квашня
>122. добробут dobrobyt благосостояние
>123. довести dowieść доказать
>124. довколо dokola вокруг
>125. догана nagana выговор
>126. догори do gòry вверх
>127. додавати dodawaść прибавлять
>128. додому do domu домой
>129. дорадник doradza советник
>130. досить dosyć довольно, хватит
>131. другорядний drugorzędny второстепенный
>132. єдність jedność единство
>133. жадати pozadać желать
>134. жалоба zaloba траур
>135. жарт zart шутка
>136. жваво zwawo живо, проворно
>137. жебрак zebrak нищий
>138. живиця zywica смола
>139. живлення zywienie питание
>140. живцем zywcem живьем
>141. жито zyto рожь
>142. життя zyćie жизнь
>143. жнива zniwa жатва
>144. жоден zoden ни один
>145. жужіль zuzel шлак
>146. жуйка zujka жвачка
>147. з z из, с
>148. з-за zza из-за
>149. забити zabić убить
>150. забобон zabobon суеверие
>151. забов'язати zobowiązać обязать
>152. забороняти zabraniać запрещать
>153. забудова zabudowa застройка
>154. забуток zabutek памятник старины
>155. завада zawada помеха
>156. завжди zawsze всегда
>157. завзятий zawziety упорный
>158. завчасно zawczasu заранее
>159. завітати zawitać наведаться
>160. загарбати zagarnac присвоить
>161. загартований zahartowany закаленный
>162. загинути zaginać погибнуть
>163. загоїти zagoić залечить
>164. загубити zgubic потерять
>165. зажадати zazadać потребовать
>166. заздрість zazdroscґ зависть
>167. зазнати zaznać испытать
>168. зазначити zaznaczyć подчеркнуть
>169. займенник zaimek местоимение
>170. заклад zakład предприятие
>171. заклопотаний zakłopotany озабоченный
>172. закоханий zakochany влюбленный
>173. закрутка zakrętka отвертка
>174. закутий zakuty закованный
>175. залежати zalezeć зависеть
>176. залицятися zalecać się ухаживать
>177. залога załoga экипаж
>178. залюдняти zaludniać заселять
>179. замах zamach покушение
>180. замкнути zamknać запереть
>181. замовити zamòwić заказать
>182. заможний zamozny зажиточный
>183. замордувати Zamordować убить
>184. замулити zamulić заилить
>185. замість zamiast вместо
>186. занадто zanadto слишком
>187. занедбаний zaniedbany запущенный
>188. занотувати zanotować записать
>189. зануряти zanurzać погружать
>190. заохотити zachećić побудить
>191. запал zapał задор
>192. запалення zapałenie воспаление
>193. запалити zapałic закурить
>194. запальничка zapałlniczka зажигалка
>195. запаска zapaska передник
>196. запевнити zapewnic убедить
>197. запеклий zaciekly ожесточенный
>198. запитання zapytanie вопрос
>199. заплав zapław разлив, половодье
>200. запобігливий zapobiegliwy предусмотрительный
>201. запропонувати zaproponować предложить
>202. запхати zapchać засунуть
>203. зап'ятий zapiaty застегнутый
>204. зарадити zaradzić посоветовать
>205. зараз zaraz сейчас
>206. заробити zarobić заработать
>207. засада zasada принцип, основа
>208. заспівати zaspiewać запеть
>209. застосувати zastosować применить
>210. заступник zastępca заместитель
>211. зателефонувати zatelefonować позвонить
>212. затока zatoka залив
>213. затримати zatrzimać задержать
>214. затулити zatulić закрыть, заслонить
>215. затятість zaciętość упрямство
>216. зауважити zauwazyć заметить
>217. захват zachwyt восторг
>218. захід zachod запад
>219. зацікавити zaciekawiać заинтересовать
>220. зашкодити zaszkodzić навредить
>221. збанкрутувати zbankrutować обанкротиться
>222. збочити zboczyć сойти с верного пути
>223. зброя zbroja оружие
>224. збудити zbudzić разбудить
>225. збудувати zbudować построить
>226. збіг zbieg стечение, совпадение
>227. збіжжя zboze хлеб, зерновые
>228. зважати zwazać принимать во внимание
>229. зверхність zwierchność власть, управление
>230. звиклий zwykly привычный
>231. звироднілий zwyrodnialy выродившийся
>232. звичай zwyczaj обычай
>233. зволікання zwłoczenie промедление
>234. згаслий sgasły потухший
>235. згвалтування zgwałcenie изнасилование
>236. згода zgoda согласие
>237. згори z gòry сверху
>238. зграя zgraja стая, сброд
>239. здатність zdatność способность
>240. здається zdaje sie кажется
>241. здобич zdobycz добыча
>242. здолати zdołać справиться
>243. здряпати zdrapać соскоблить
>244. здрібнілий zdrobniały измельчавший
>245. зиск zysc прибыль, барыш
>246. зле złe плохо, скверно
>247. злодій złodziej вор
>248. злочинець złoczynca преступник
>249. змова zmòwa заговор
>250. зморшка zmarszczka морщина
>251. змусити zmusić заставить
>252. зміна zmiana смена
>253. змінний zmienny переменный, изменчивый
>254. знайда znajda найденыш
>255. знаний znany известный
>256. зневага zniewaga оскорбление, обида
>257. зненавидити znienawidzić возненавидеть
>258. зненацька znienacka внезапно
>259. зникати znikać исчезать
>260. знову znòw опять, вновь
>261. знущатися znęcać sie издеваться
>262. зобов'язати zobowiązać обязать
>263. зовнішний zewnetszny внешний
>264. зодовільняти zadowalniać удовлетворять
>265. зошит zeszyt тетрадь
>266. зрада zdrada измена
>267. зранку z ranu утром, с утра
>268. зрештою zreszta впрочем
>269. зробити zrobić сделать
>270. зрозумілий zrozumiały понятный
>271. зруйнувати zrujnować разрушить
>272. зсувати zsuwac сдвигать
>273. зубожіння zubozenie обнищание
>274. зухвало zuchwale дерзко, нагло
>275. індик indyk индюк
>276. інший inny другой
>277. кава kawa кофе
>278. кав'ярня kawiarnia кафе
>279. кайдани kajdany кандалы
>280. канапа kanapa диван
>281. кашкет kaszkiet картуз
>282. квітень kwiecien апрель
>283. келих kielich бокал
>284. керувати kierować управлять
>285. кишеня kieszen карман
>286. кнур knur боров
>287. колисанка kołysanka колыбель
>288. коло koło круг
>289. коло koło около
>290. комора komora кладовая
>291. кошик koszyk корзина
>292. коштовність kosztowność драгоценность
>293. краватка krawat галстук
>294. кравець krawiec портной
>295. крадіжка kradziez кража
>296. крапля kropla капля
>297. кресало krzesiwo огниво
>298. крок krok шаг
>299. кроква krokiew стропило
>300. крук kruk ворон
>301. кудлатий kudlaty косматый
>302. кулька kulka шарик
>303. куля kula пуля
>304. купа kupa ворох, груда
>305. курча kurczę цыпленок
>306. кут kąt угол
>307. кухоль kufol кружка
>308. лагідний łagodny нежный, мягкий
>309. лазня łaznia баня
>310. лан łan поле, нива
>311. ласка łaska милость
>312. лаяти łajać ругать
>313. ледве ledwie едва
>314. лемент lament вой
>315. липень lipiec июль
>316. лихо licho беда, зло
>317. ліжко łozko кровать
>318. лобода łoboda лебеда
>319. лужний ługowy щелочной
>320. луска łuska шелуха
>321. лупати lupać раскалывать
>322. маєток majątek имение
>323. макуха makuchy жмыхи
>324. малярство malarstwo живопись
>325. мапа mapa карта
>326. мешканець mieszkaniec житель
>327. місто miasto город
>328. мовити mòwić говорить
>329. можливо mozliwie возможно
>330. мружитися mruzyć жмуриться
>331. мул mul ил
>332. мурований murowany каменный
>333. мусить musieć должен
>334. муслін muslin кисея
>335. набой naboj заряд
>336. навколо naokolo вокруг
>337. надзвичайно nadzwyczajne крайне
>338. надмір nadmiar избыток
>339. найближчий najblizczy ближайший
>340. наймит najmita батрак
>341. наклад nakład тираж
>342. належне nalezne должное
>343. напій napòj напиток
>344. наречений narzeczony жених
>345. натхнення natchnienie вдохновение
>346. недоречний niedorzeczny нелепый, вздорный
>347. неділя niedzeieła воскресенье
>348. незлічений niezlićzony бесчисленный
>349. нелюдський nieludzki бесчеловечный
>350. несвідомість nieswiadomość несознательность
>351. нескінчений nieskonczony бесконечный
>352. несподівано niespodziewany вдруг, неожиданно
>353. нотатка notatka заметка
>354. ноші nosze носилки
>355. обуритися oburzyć się возмутится
>356. огидний ohydny противный
>357. ознака oznaka признак
>358. око oko глаз
>359. оксамит aksamit бархат
>360. опір opor сопротивление
>361. опріч oprocz кроме
>362. ослін osłona ограждение
>363. остаточно ostatecznie окончательно
>364. пагорб pagorek бугор
>365. пазур pazur коготь
>366. палац pałac дворец
>367. паливо paliwo топливо, горючее
>368. палити palić курить
>369. пан pan господин
>370. панич panicz барчук
>371. панна panna барышня
>372. панувати panowac властвовать
>373. панщина pansczyzna барщина
>374. папір papier бумага
>375. парасолька parasolka зонтик
>376. паркан parkan забор
>377. па`ша pasza корм
>378. пекло piekło ад
>379. пензель pędzel кисть (для рисования)
>380. перешкодити przeszkodzić воспрепятствовать
>381. перли perłly жемчуг
>382. печеня pieczen жаркое
>383. питання pytanie вопрос
>384. пиха pycha гонор, высокомерие
>385. підмет podmiot подлежащие
>386. підступний podstępny коварный
>387. підсумовувати pidsumovywać подводить итоги
>388. піхва pochwa ножны
>389. пляма plama пятно
>390. поблизу poblizu вблизи
>391. повинен powienien должен
>392. повідомити powiadomić известить
>393. повідомляти powiadomiac извещать, сообщать
>394. повітря powietze воздух
>395. повстання powstanie восстание
>396. погляд pogląd взгляд, воззрение
>397. подарунок podarunek подарок
>398. по-друге po drugie во-вторых
>399. подряпати podrapać поцарапать
>400. поза poza вне
>401. позичати pozyczać одалживать
>402. покладати pokładać возлагать
>403. покотем pokotem вповалку
>404. пологовий połogowy родильный
>405. полювати polować охотиться
>406. попит popyt спрос
>407. порада porada совет
>408. поразка poraźka поражение
>409. поратися porać się возиться
>410. порцеляна porcelana фарфор
>411. посада posada должность
>412. посуха posucha засуха
>413. потилиця potylica затылок
>414. потуга potęga мощность
>415. правдоподібно prawdopodobnie вероятно
>416. прагнення pragnienie жажда
>417. прапор proporzec знамя, флаг
>418. прасувати prasowac гладить (белье)
>419. призьба pryzba завалинка
>420. прикрость przykrość досада
>421. примус przymus принуждение
>422. принаймі przynajmniej по крайней мере
>423. пухлина puchlina опухоль
>424. разом razem вместе
>425. раптом raptem вдруг
>426. регот rzegot хохот
>427. решта reszta остаток, сдача
>428. риса rys черта
>429. рідкий rzadki жидкий
>430. рік rok год
>431. робити robić делать
>432. розвага rozwaga рассудительность
>433. розмова rozmova беседа, разговор
>434. розпач rozpacz отчаяние
>435. розпуста rozpusta разврат
>436. російський rosyiski русский
>437. рудий rudy рыжий
>438. рух ruch движение
>439. смажити smazyć жарить
>440. скарб skarb казна, клад
>441. скарга skarga жалоба
>442. скористатися skorystać воспользоваться
>443. скроня skron висок
>444. скубати skubać щипать
>445. смак smak вкус
>446. смарагд smaragd изумруд
>447. смерека smereka елка
>448. смуток smutek печаль, кручина
>449. сніданок snidanie завтрак
>450. спис spisa копье
>451. сповідь spowiedz исповедь
>452. сподіватися spodziewć się надеяться
>453. спритний sprytny бойкий
>454. сприяти spizyjać способствовать
>455. спростувати sprostować опровергнуть
>456. спротив sprzeciw сопротивление
>457. спіж spiz бронза
>458. стайня stajnia конюшня
>459. стискати scieskać сжимать
>460. стілець stolec стул
>461. страва strawa еда, пища, блюдо
>462. страйк strajk забастовка
>463. сумління sumienie совесть
>464. сурма surma труба (сигнальная)
>465. сходинка shodek ступенька
>466. так tak да
>467. тесля cieśla плотник
>468. торба torba сума, котомка
>469. тортури tortury пытки, истязания
>470. тримати trzymać держать
>471. труна trumna гроб
>472. тутешній tutejszy местный, здешний
>473. увага uwaga внимание
>474. ув'язнення uwięzenie заключение (в тюрьму)
>475. угода ugoda соглашение
>476. угорі ugóry вверху
>477. умова umowa договор
>478. уникати unikać избегать
>479. урода uroda красота
>480. фарба farba краска
>481. фіранка fieranka занавеска
>482. фортеця forteca крепость
>483. фурман furman возница
>484. хвилина chwila минута
>485. хвіртка furtka калитка
>486. хвороба choroba болезнь
>487. хилити chylić наклонять
>488. хіба chyba разве
>489. хорт chart борзая
>490. цвинтар cwentarz кладбище
>491. цегла cegla кирпич
>492. цибуля cebula лук (овощ)
>493. цілковито całkowicie всецело
>494. цукерка cukierek конфета
>495. чапля czapla цапля
>496. чарівник czarownik колдун
>497. час czas время
>498. частка czastka доля
>499. чекати czekac ждать
>500. червень czerwiec июнь
>501. червоний czerwony красный
>502. черевик trzewik башмак
>503. чи czy или
>504. чинний czynny действующий (напр. закон)
>505. чому czemu почему
>506. чуприна czupryna шевелюра
>507. шаль szał бешенство, безумие
>508. шибениця szubienica виселица
>509. шибка szyba оконное стекло
>510. шинок szynk кабак
>511. шкапа szkapa кляча
>512. шкіра szkora кожа
>513. шкода szkoda вред
>514. шлюб ślub брак (женитьба)
>515. шляхетний szlachetny благородный
>516. шмагати smagać хлестать
>517. щохвилини co chwyla ежеминутно
>518. шпиталь szpital больница
>519. штука sztuka искусство
>520. штучний sztuczny искусственный
>521. шукати szukać искать
>522. щупак szczupak щука
>523. щур szczur крыса
>524. як jak как
>525. який jaki какой
>526. якийсь jakiś какой-то
>527. якість jakość качество
>528. якось jakoś как-то (однажды)
>
> Ви про це, так Ви уважніше почитайте, половина з цього словника, це навіть не польські слова, ще частина, це слова, що не є літературними, а є діалектами, ще частина це застарілі й майже не вживані слова. Може Вам підкинути ссилочку на статейку, з якої я це зідрав ? Потішетесь рівнем дописувача :)))) Всі інші слова, навіть які й є полонизмами, ніби це ненормально, мають цілу купу синонімів, та й сонімічний ряд української доволі великий. Так що пан потрібно було б трішечки розібратися в справі ;)
>
> З повагою Єжи.
>
53. Impers'ke Myslennja ;-) (axelschmeller@rambler.ru) 2003/04/09 23:40
[ответить]
Здорово, Еж, весело гляжу у тебя тут ;-).
Рад, что ты закончил труды свои и есть время заняться "творами".
Так как про дружка своего повесть на ноты не переложишь ли? Нет, ты не подумай чего. Я про свой интерес как бы пекусь. Архитектура она конечно и мне тоже, но люди поинтересней будут.
Удачи тебе в начинаниях и заканчиваниях.
52. ВВГ2003/04/09 23:40
[ответить]
>Да, тут помітно, що українську Ви пане не знаєте
Ну, по-московски aby это тоже абы, и bajka -- байка, и suka c вашего позволения та же живность. Вообще считается (по-крайней мере при Крамзине так считалось), что русский язык -- самый чистый из всех славянских языков. Ну, это, конечно, если глаза перевести на очи, собаку на пса, лошадь на коня, плечо на рамо, а бессмысленные заимстования выкинуть. А лiнк, будьте добры, подкиньте. Что же до того, будто "сонімічний ряд української доволі великий", то какой ценой? Але, как но; шкода, как вред, это родные слова, против них возражений нет. Но есть аркуш, аматор, амбасада, которые имеют весьма неславянские корни. Уж они-то точно полонизмы, поскольку это Польша вторглась в Русь, а не Русь поперла на Rzeczпосполитую. Кабы было послденее, то, возможно, не было бы украинского языка такого, какой он сейчас есть. А может быть, и украинцев как отдельного народа не было. Но, что выросло, то выросло.
>російська це просто відгалуження української?
В том-то и штука, что нет, не ответвление. Мы ни под ляхом, ни под литвой не ходили. Как я уже говорил выше, московская речь -- самая чистая. У нас язык изменялся сам собой (врочем, не шибко изменялся), у всех же остальных -- под влиянием иноплеменников. Отсюда и вывод напрашивается.
>>А то шибко много магометан развелось.
>Маю надію, що це жарт. ;)
Но то, что их развелось, это не шутка. В Москве -- черным черно от басурман. Я конечно, не Влад Цепеш, но в каждой шутке... м-да, и какой бы истина ни была.
>А що це у вас москалів за слово є таке дивне “сравні”?
А что это за слово "сравни"? Мне, как москалю из стольна града Москвы сие невразумительно. Может быть, как для вас «незабаром»? В любом случае, выказываю неодобрение:))) от лица всех жителей Московии.
>Принципова розбіжність у нас у відношенні до Росії
Вот, к примеру, Торба -- господин, который нас, москалей лютыя смерти бы всех предал по примеру Мазепы, хотя и говорит, что "нічого не маю проти росіян". Лукавит. Поэтому хочу сказать, что мы, россияние -- народ зело разный, и как таковых русских (в смысле со славянскими кровями) почти не осталось. Но не в этом дело. Дело в том, что "імперське мислення" относительно Украйны волнуют очень малую часть России. Но вот такие товарищи, как Торба, вызывают к украинцам однозначную нелюбовь, потому что простому народу неприятно, когда, можно сказать, на родныя Припяти, оказывается, живут совсем неродные люди. И получается, что Тарас Бульба только зря живот положил за царя, за Родину, за веру...
51. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/09 13:27
[ответить]
>>50.Торба Ярослав Валентинович
>>>49.Lzhezek
>> Чесно кажучі, я не зовсім зрозумів про принциповість. Ссилку подивлюся.
>>
>> Щасти.
>
>Принципова розбіжність у нас у відношенні до Росії, а саме: Ти дивишся на неї як на старшого брата, я на неї дивлюсь як на державу від котрої більше горя ніж користі і котру неминуче чекає загибель.
>Я нічого не маю проти росіян, але мені шкода тих у кого імперське мислення.
>
>
Щось я не пам"ятаю ,як я казав про старшого брата, хм.. Але про користь та горе не зовсім згоден, це правда. Брати пане є брати чи ти знаєш когось ближче нам ? Думаю ні, тим більш ми одновірці. Не знаю чого ти так вз"ївся, ти скажи , може я чим розраджу ;). Ти людина цікава, шукаєш правди, може й в мене дещо з тої правди є, а нацюков не слухай, то ренегати, та зрадники правди в більшості. Їм би тільки ворога дай.
50. Торба Ярослав Валентинович (mgulg@is.com.ua) 2003/04/08 18:53
[ответить]
>>49.Lzhezek
> Чесно кажучі, я не зовсім зрозумів про принциповість. Ссилку подивлюся.
>
> Щасти.
Принципова розбіжність у нас у відношенні до Росії, а саме: Ти дивишся на неї як на старшого брата, я на неї дивлюсь як на державу від котрої більше горя ніж користі і котру неминуче чекає загибель.
Я нічого не маю проти росіян, але мені шкода тих у кого імперське мислення.
49. Lzhezek2003/04/08 18:48
[ответить]
Чесно кажучі, я не зовсім зрозумів про принциповість. Ссилку подивлюся.
Щасти.
48. Торба Ярослав Валентинович (mgulg@is.com.ua) 2003/04/08 01:42
[ответить]
>>47.Lzhezek
> Дякую за нарний анекдот, та маю надію, що до хохлокацапства в нас не дойте, а то знаєте, якось не гарно буде - "чужа земля" тут.
>
> Єжи.
Не дойде. Все буде нормально. Питання тільки в тому, щоб між нами не було сам знаєш чого. На скільки я пам"ятаю у нас є принципові розбіжноті по деяким питанням. Гадаю, щоб Ти в певній мірі уявив собі мій погляд на згадані розбіжності Тобі варто почитати мого листа до Миколи Амосова. Там не про мову, там про дещо глобальніщі речі.
А щодо чужої землі, то маю плани свій сайт відкрити. Як відкрию, то обов"язково Тобі повідомлю.
Хай щастить!
47. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/08 12:28
[ответить]
Дякую за гарний анекдот, та маю надію, що до хохлокацапства в нас не дойте, а то знаєте, якось не гарно буде - "чужа земля" тут.
Єжи.
46. Торба Ярослав Валентинович (mgulg@is.com.ua) 2003/04/07 23:44
[ответить]
У нас на Східній Україні є безліч розумників, котрі знущаються над українською мовою говорячи, що вона груба. Навіть приклади приводять.
Згадався анекдот з цього приводу.
Росіянин питає українця: “А что это за слово у вас хохлов есть такое смешное «незабаром»? Это как за баром или нет?”
Українець відповідає питанням: “А що це у вас москалів за слово є таке дивне “сравні”? Це як срав чи ні?”.
Мені шкода тих людей, котрі не відчувають мелодію української мови. Це все одно, що бути в лісі і не чути співу пташок.
Всього найліпшого!
http://zhurnal.lib.ru/t/torba_j_w/lysty.shtml
45. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/07 23:25
[ответить]
№ По-украински По-польски По-русски
1 аби aby лишь бы
2. агенція agencia агентство
3. але ale но
4. але ж ale ž однако
5. альтанка altanka беседка
6. аматор amator любитель
7. амбасада ambasada посольство
8. аркуш arkusz лист (бумаги)
9. багнет bagnet штык
10. багно bagno болото
11. байка bajka сказка
12. баламут bałamut волокита, повеса
13. балія balia лохань (для стирки)
14. барва barwa краска
15. батог batog кнут
16. башта baszta башня
17. безлад bezład беспорядок
18. белькотання bełkotanie бормотание
19. білизна biełizna белье
20. блазень błazen шут
21. блакитний błękitny голубой
22. блискавка błyskawica молния
23. бляшанка blaszanka жестянка
24. бо bo так как, потому что
25. боївка bojowka дружина
26. борг borg долг
27. брак brak нехватка
28. брама brama ворота
29. братерство braterstwo братство
30. бриля bryła глыба
31. бруд brud грязь
32. брутальний brutalny грубый
33. будинок budynek дом
34. бурштин bursztyn янтарь
35. вага waga вес
36. вада wada недостаток
37. вапно wapno известь
38. варта warta стража
39. вартість wartość стоимость
40. великий wielki большой
41. вельмишановний wielceszanowny многоуважаемый
42. верства warstwa пласт, слой
43. веслування wiosłowanie гребля
44. вечорниця wieczornica посиделки
45. вибачати wybaczać извинять
46. виборчий wyborczy избирательный
47. вибух wybuch взрыв
48. видатний wydatny выдающийся
49. виднокруг widnokrąg горизонт
50. видовисько widowisko зрелище
51. виконати wykonać выполнить
52. викреслити wykreślić вычеркнуть
53. викрити wykryć разоблачить
54. вимагати wymagać требовать
55. вимір wymiar измерение
56. винищувати wyniszczać истреблять
57. винний winny должен (напр.деньги)
58. виняток wyjątek исключение
59. випадок wypadek случай
60. випробування wyprobowanie испытание
61. вир wir водоворот, вихрь
62. вирушати wyruszać выступать, отправляться
63. вистава wystawa постановка
64. витримати wytrwać выдержать
65. витягнути wyciagnać вытянуть
66. виховання wychowanie воспитание
67. Відень Wiedeń Вена
68. відомо wiadomo известно
69. відшкодувати odszkodowac возместить
70. вік wiek возраст
71. влада wlada власть
72. влох wloch итальянец
73. вовкулак wilkołak оборотень
74. водоспад wodospad водопад
75. войовничий wojowniczy воинственный
76. вплив wplyw влияние
77. вправний wprawny ловкий, умелый
78. впровадити wprowadzic ввести
79. вразливість wrazliwość впечатлительность
80. врешті wreczcie в конце концов
81. втручатися wtrącac się вмешиваться
82. в'язень więzien узник
83. гай gaj роща
84. гайворон gawron ворона
85. гак hak крюк
86. галас hałas галдеж
87. галузь gałaz отрасль
88. ганок ganek крыльцо
89. ганьба ganba позор
90. гармата armata пушка
91. гарт hart закалка
92. гасло haslo лозунг
93. гатунок gatunek сорт
94. гвалт gwalt насилие
95. генерація generacia поколение
96. гинути ginaść погибать
97. гідність godnosć достоинство
98. глод glod боярышник
99. гнобити gnębić угнетать
100. гной gnoj навоз
101. гоїти goić заживлять
102. голити golić брить
103. голосно głośno громко
104. голота hołota беднота
105. господарство gospodarka хозяйство
106. готівка gotòwka наличность (денег)
107. гребля grobla плотина
108. гречкосій hreczkociej провинциал
109. громада gromada общество, коллектив
110. гроно grono кисть, гроздь
111. грудень grudzien декабрь
112. губити gubić терять
113. гудзик guzik пуговица
114. гума guma резина
115. гуркіт hurkot грохот
116. даремно nadaremnie бесполезно
117. дарма darmo напрасно
118. дзвін dzwon колокол
119. дзьоб dziob клюв
120. дівчина dziewczyna девушка
121. діжка dzieza квашня
122. добробут dobrobyt благосостояние
123. довести dowieść доказать
124. довколо dokola вокруг
125. догана nagana выговор
126. догори do gòry вверх
127. додавати dodawaść прибавлять
128. додому do domu домой
129. дорадник doradza советник
130. досить dosyć довольно, хватит
131. другорядний drugorzędny второстепенный
132. єдність jedność единство
133. жадати pozadać желать
134. жалоба zaloba траур
135. жарт zart шутка
136. жваво zwawo живо, проворно
137. жебрак zebrak нищий
138. живиця zywica смола
139. живлення zywienie питание
140. живцем zywcem живьем
141. жито zyto рожь
142. життя zyćie жизнь
143. жнива zniwa жатва
144. жоден zoden ни один
145. жужіль zuzel шлак
146. жуйка zujka жвачка
147. з z из, с
148. з-за zza из-за
149. забити zabić убить
150. забобон zabobon суеверие
151. забов'язати zobowiązać обязать
152. забороняти zabraniać запрещать
153. забудова zabudowa застройка
154. забуток zabutek памятник старины
155. завада zawada помеха
156. завжди zawsze всегда
157. завзятий zawziety упорный
158. завчасно zawczasu заранее
159. завітати zawitać наведаться
160. загарбати zagarnac присвоить
161. загартований zahartowany закаленный
162. загинути zaginać погибнуть
163. загоїти zagoić залечить
164. загубити zgubic потерять
165. зажадати zazadać потребовать
166. заздрість zazdroscґ зависть
167. зазнати zaznać испытать
168. зазначити zaznaczyć подчеркнуть
169. займенник zaimek местоимение
170. заклад zakład предприятие
171. заклопотаний zakłopotany озабоченный
172. закоханий zakochany влюбленный
173. закрутка zakrętka отвертка
174. закутий zakuty закованный
175. залежати zalezeć зависеть
176. залицятися zalecać się ухаживать
177. залога załoga экипаж
178. залюдняти zaludniać заселять
179. замах zamach покушение
180. замкнути zamknać запереть
181. замовити zamòwić заказать
182. заможний zamozny зажиточный
183. замордувати Zamordować убить
184. замулити zamulić заилить
185. замість zamiast вместо
186. занадто zanadto слишком
187. занедбаний zaniedbany запущенный
188. занотувати zanotować записать
189. зануряти zanurzać погружать
190. заохотити zachećić побудить
191. запал zapał задор
192. запалення zapałenie воспаление
193. запалити zapałic закурить
194. запальничка zapałlniczka зажигалка
195. запаска zapaska передник
196. запевнити zapewnic убедить
197. запеклий zaciekly ожесточенный
198. запитання zapytanie вопрос
199. заплав zapław разлив, половодье
200. запобігливий zapobiegliwy предусмотрительный
201. запропонувати zaproponować предложить
202. запхати zapchać засунуть
203. зап'ятий zapiaty застегнутый
204. зарадити zaradzić посоветовать
205. зараз zaraz сейчас
206. заробити zarobić заработать
207. засада zasada принцип, основа
208. заспівати zaspiewać запеть
209. застосувати zastosować применить
210. заступник zastępca заместитель
211. зателефонувати zatelefonować позвонить
212. затока zatoka залив
213. затримати zatrzimać задержать
214. затулити zatulić закрыть, заслонить
215. затятість zaciętość упрямство
216. зауважити zauwazyć заметить
217. захват zachwyt восторг
218. захід zachod запад
219. зацікавити zaciekawiać заинтересовать
220. зашкодити zaszkodzić навредить
221. збанкрутувати zbankrutować обанкротиться
222. збочити zboczyć сойти с верного пути
223. зброя zbroja оружие
224. збудити zbudzić разбудить
225. збудувати zbudować построить
226. збіг zbieg стечение, совпадение
227. збіжжя zboze хлеб, зерновые
228. зважати zwazać принимать во внимание
229. зверхність zwierchność власть, управление
230. звиклий zwykly привычный
231. звироднілий zwyrodnialy выродившийся
232. звичай zwyczaj обычай
233. зволікання zwłoczenie промедление
234. згаслий sgasły потухший
235. згвалтування zgwałcenie изнасилование
236. згода zgoda согласие
237. згори z gòry сверху
238. зграя zgraja стая, сброд
239. здатність zdatność способность
240. здається zdaje sie кажется
241. здобич zdobycz добыча
242. здолати zdołać справиться
243. здряпати zdrapać соскоблить
244. здрібнілий zdrobniały измельчавший
245. зиск zysc прибыль, барыш
246. зле złe плохо, скверно
247. злодій złodziej вор
248. злочинець złoczynca преступник
249. змова zmòwa заговор
250. зморшка zmarszczka морщина
251. змусити zmusić заставить
252. зміна zmiana смена
253. змінний zmienny переменный, изменчивый
254. знайда znajda найденыш
255. знаний znany известный
256. зневага zniewaga оскорбление, обида
257. зненавидити znienawidzić возненавидеть
258. зненацька znienacka внезапно
259. зникати znikać исчезать
260. знову znòw опять, вновь
261. знущатися znęcać sie издеваться
262. зобов'язати zobowiązać обязать
263. зовнішний zewnetszny внешний
264. зодовільняти zadowalniać удовлетворять
265. зошит zeszyt тетрадь
266. зрада zdrada измена
267. зранку z ranu утром, с утра
268. зрештою zreszta впрочем
269. зробити zrobić сделать
270. зрозумілий zrozumiały понятный
271. зруйнувати zrujnować разрушить
272. зсувати zsuwac сдвигать
273. зубожіння zubozenie обнищание
274. зухвало zuchwale дерзко, нагло
275. індик indyk индюк
276. інший inny другой
277. кава kawa кофе
278. кав'ярня kawiarnia кафе
279. кайдани kajdany кандалы
280. канапа kanapa диван
281. кашкет kaszkiet картуз
282. квітень kwiecien апрель
283. келих kielich бокал
284. керувати kierować управлять
285. кишеня kieszen карман
286. кнур knur боров
287. колисанка kołysanka колыбель
288. коло koło круг
289. коло koło около
290. комора komora кладовая
291. кошик koszyk корзина
292. коштовність kosztowność драгоценность
293. краватка krawat галстук
294. кравець krawiec портной
295. крадіжка kradziez кража
296. крапля kropla капля
297. кресало krzesiwo огниво
298. крок krok шаг
299. кроква krokiew стропило
300. крук kruk ворон
301. кудлатий kudlaty косматый
302. кулька kulka шарик
303. куля kula пуля
304. купа kupa ворох, груда
305. курча kurczę цыпленок
306. кут kąt угол
307. кухоль kufol кружка
308. лагідний łagodny нежный, мягкий
309. лазня łaznia баня
310. лан łan поле, нива
311. ласка łaska милость
312. лаяти łajać ругать
313. ледве ledwie едва
314. лемент lament вой
315. липень lipiec июль
316. лихо licho беда, зло
317. ліжко łozko кровать
318. лобода łoboda лебеда
319. лужний ługowy щелочной
320. луска łuska шелуха
321. лупати lupać раскалывать
322. маєток majątek имение
323. макуха makuchy жмыхи
324. малярство malarstwo живопись
325. мапа mapa карта
326. мешканець mieszkaniec житель
327. місто miasto город
328. мовити mòwić говорить
329. можливо mozliwie возможно
330. мружитися mruzyć жмуриться
331. мул mul ил
332. мурований murowany каменный
333. мусить musieć должен
334. муслін muslin кисея
335. набой naboj заряд
336. навколо naokolo вокруг
337. надзвичайно nadzwyczajne крайне
338. надмір nadmiar избыток
339. найближчий najblizczy ближайший
340. наймит najmita батрак
341. наклад nakład тираж
342. належне nalezne должное
343. напій napòj напиток
344. наречений narzeczony жених
345. натхнення natchnienie вдохновение
346. недоречний niedorzeczny нелепый, вздорный
347. неділя niedzeieła воскресенье
348. незлічений niezlićzony бесчисленный
349. нелюдський nieludzki бесчеловечный
350. несвідомість nieswiadomość несознательность
351. нескінчений nieskonczony бесконечный
352. несподівано niespodziewany вдруг, неожиданно
353. нотатка notatka заметка
354. ноші nosze носилки
355. обуритися oburzyć się возмутится
356. огидний ohydny противный
357. ознака oznaka признак
358. око oko глаз
359. оксамит aksamit бархат
360. опір opor сопротивление
361. опріч oprocz кроме
362. ослін osłona ограждение
363. остаточно ostatecznie окончательно
364. пагорб pagorek бугор
365. пазур pazur коготь
366. палац pałac дворец
367. паливо paliwo топливо, горючее
368. палити palić курить
369. пан pan господин
370. панич panicz барчук
371. панна panna барышня
372. панувати panowac властвовать
373. панщина pansczyzna барщина
374. папір papier бумага
375. парасолька parasolka зонтик
376. паркан parkan забор
377. па`ша pasza корм
378. пекло piekło ад
379. пензель pędzel кисть (для рисования)
380. перешкодити przeszkodzić воспрепятствовать
381. перли perłly жемчуг
382. печеня pieczen жаркое
383. питання pytanie вопрос
384. пиха pycha гонор, высокомерие
385. підмет podmiot подлежащие
386. підступний podstępny коварный
387. підсумовувати pidsumovywać подводить итоги
388. піхва pochwa ножны
389. пляма plama пятно
390. поблизу poblizu вблизи
391. повинен powienien должен
392. повідомити powiadomić известить
393. повідомляти powiadomiac извещать, сообщать
394. повітря powietze воздух
395. повстання powstanie восстание
396. погляд pogląd взгляд, воззрение
397. подарунок podarunek подарок
398. по-друге po drugie во-вторых
399. подряпати podrapać поцарапать
400. поза poza вне
401. позичати pozyczać одалживать
402. покладати pokładać возлагать
403. покотем pokotem вповалку
404. пологовий połogowy родильный
405. полювати polować охотиться
406. попит popyt спрос
407. порада porada совет
408. поразка poraźka поражение
409. поратися porać się возиться
410. порцеляна porcelana фарфор
411. посада posada должность
412. посуха posucha засуха
413. потилиця potylica затылок
414. потуга potęga мощность
415. правдоподібно prawdopodobnie вероятно
416. прагнення pragnienie жажда
417. прапор proporzec знамя, флаг
418. прасувати prasowac гладить (белье)
419. призьба pryzba завалинка
420. прикрость przykrość досада
421. примус przymus принуждение
422. принаймі przynajmniej по крайней мере
423. пухлина puchlina опухоль
424. разом razem вместе
425. раптом raptem вдруг
426. регот rzegot хохот
427. решта reszta остаток, сдача
428. риса rys черта
429. рідкий rzadki жидкий
430. рік rok год
431. робити robić делать
432. розвага rozwaga рассудительность
433. розмова rozmova беседа, разговор
434. розпач rozpacz отчаяние
435. розпуста rozpusta разврат
436. російський rosyiski русский
437. рудий rudy рыжий
438. рух ruch движение
439. смажити smazyć жарить
440. скарб skarb казна, клад
441. скарга skarga жалоба
442. скористатися skorystać воспользоваться
443. скроня skron висок
444. скубати skubać щипать
445. смак smak вкус
446. смарагд smaragd изумруд
447. смерека smereka елка
448. смуток smutek печаль, кручина
449. сніданок snidanie завтрак
450. спис spisa копье
451. сповідь spowiedz исповедь
452. сподіватися spodziewć się надеяться
453. спритний sprytny бойкий
454. сприяти spizyjać способствовать
455. спростувати sprostować опровергнуть
456. спротив sprzeciw сопротивление
457. спіж spiz бронза
458. стайня stajnia конюшня
459. стискати scieskać сжимать
460. стілець stolec стул
461. страва strawa еда, пища, блюдо
462. страйк strajk забастовка
463. сумління sumienie совесть
464. сурма surma труба (сигнальная)
465. сходинка shodek ступенька
466. так tak да
467. тесля cieśla плотник
468. торба torba сума, котомка
469. тортури tortury пытки, истязания
470. тримати trzymać держать
471. труна trumna гроб
472. тутешній tutejszy местный, здешний
473. увага uwaga внимание
474. ув'язнення uwięzenie заключение (в тюрьму)
475. угода ugoda соглашение
476. угорі ugóry вверху
477. умова umowa договор
478. уникати unikać избегать
479. урода uroda красота
480. фарба farba краска
481. фіранка fieranka занавеска
482. фортеця forteca крепость
483. фурман furman возница
484. хвилина chwila минута
485. хвіртка furtka калитка
486. хвороба choroba болезнь
487. хилити chylić наклонять
488. хіба chyba разве
489. хорт chart борзая
490. цвинтар cwentarz кладбище
491. цегла cegla кирпич
492. цибуля cebula лук (овощ)
493. цілковито całkowicie всецело
494. цукерка cukierek конфета
495. чапля czapla цапля
496. чарівник czarownik колдун
497. час czas время
498. частка czastka доля
499. чекати czekac ждать
500. червень czerwiec июнь
501. червоний czerwony красный
502. черевик trzewik башмак
503. чи czy или
504. чинний czynny действующий (напр. закон)
505. чому czemu почему
506. чуприна czupryna шевелюра
507. шаль szał бешенство, безумие
508. шибениця szubienica виселица
509. шибка szyba оконное стекло
510. шинок szynk кабак
511. шкапа szkapa кляча
512. шкіра szkora кожа
513. шкода szkoda вред
514. шлюб ślub брак (женитьба)
515. шляхетний szlachetny благородный
516. шмагати smagać хлестать
517. щохвилини co chwyla ежеминутно
518. шпиталь szpital больница
519. штука sztuka искусство
520. штучний sztuczny искусственный
521. шукати szukać искать
522. щупак szczupak щука
523. щур szczur крыса
524. як jak как
525. який jaki какой
526. якийсь jakiś какой-то
527. якість jakość качество
528. якось jakoś как-то (однажды)
Ви про це, так Ви уважніше почитайте, половина з цього словника, це навіть не польські слова, ще частина, це слова, що не є літературними, а є діалектами, ще частина це застарілі й майже не вживані слова. Може Вам підкинути ссилочку на статейку, з якої я це зідрав ? Потішетесь рівнем дописувача :)))) Всі інші слова, навіть які й є полонизмами, ніби це ненормально, мають цілу купу синонімів, та й сонімічний ряд української доволі великий. Так що пан потрібно було б трішечки розібратися в справі ;)
З повагою Єжи.
44. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/07 23:01
[ответить]
>>43.ВВГ
>Что-то какая-то сильная взаимозаменяемость. А у нас что ни слово, то либо глубокословная словенщина, то разговорное, то местное, то еще что-то, что в литературной речи использовать не советуется. Ужас! Я пишу романы, хочу в люди выбиться, а порой и слов-то для образов нет, все устарели. Но "українька мова", как мне видится, крепко полонизмами разбавлена. Как таковых "українських слів" и нет.
Да, тут помітно, що українську Ви пане не знаєте, бо такого писати в іншому випадку було б не варто. Навести Вам приклади лексикі, яка не має аналогів в польській ? Хоча з іншого боку навіть те, що Ви звете полонізмами, вповні може бути українізмами в польській мові. В будь якому випадку мова дуже красива й м"яка, нею дуже зручно користуватись, майже не має гострих кутів.
Я ведь украинского не знаю, а ничего, вроде бы разумею его.
Можливо тому, що російська це просто відгалуження української ? :)
>>Звідки знаєте українську ?
>
>Я и московских "зводков" не знаю. А на что они мне? У меня в Ираке любимых писателей нет. Пущай его бомбят. А то шибко много магометан развелось.
Маю надію, що це жарт. ;)
>Я вот хочу, пользуясь случаем, спросить: как называется украинский герб?
Тризуб.
З повагою Єжи.
43. ВВГ2003/04/06 18:33
[ответить]
>42.Lzhezek
>Тіпа, це просто слово паризит в мене , російське "вроде" українською можно представити, як начебто, або немов, або неначе і тп.
Что-то какая-то сильная взаимозаменяемость. А у нас что ни слово, то либо глубокословная словенщина, то разговорное, то местное, то еще что-то, что в литературной речи использовать не советуется. Ужас! Я пишу романы, хочу в люди выбиться, а порой и слов-то для образов нет, все устарели. Но "українька мова", как мне видится, крепко полонизмами разбавлена. Как таковых "українських слів" и нет. Я ведь украинского не знаю, а ничего, вроде бы разумею его.
>Звідки знаєте українську ?
Я и московских "зводков" не знаю. А на что они мне? У меня в Ираке любимых писателей нет. Пущай его бомбят. А то шибко много магометан развелось.
Я вот хочу, пользуясь случаем, спросить: как называется украинский герб?
42. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/04/05 20:59
[ответить]
>>41.ВВГ
>Вот хочется допытаться, слово "тiпа" это что, украинское слово, которое на слово "вроде" не меняется? Welmi ciekawo, jak ja baczu, ake szwysto jedno.
>
>Кстати, война с Ираком началась. И ничего. Никаких изменений в жисти. Будто ее и нет. Может быть, и нет ее, а нам на уши лапшу вешают? Ведь сам не посмотришь -- не поверишь.
Тіпа, це просто слово паризит в мене , російське "вроде" українською можно представити, як начебто, або немов, або неначе і тп.
Чено кажучи,та війна мене зараз дійсно не чипає, поки.
Звідки знаєте українську ?
41. ВВГ (nebogor@mail.ru) 2003/04/05 18:17
[ответить]
Вот хочется допытаться, слово "тiпа" это что, украинское слово, которое на слово "вроде" не меняется? Welmi ciekawo, jak ja baczu, ake szwysto jedno.
Кстати, война с Ираком началась. И ничего. Никаких изменений в жисти. Будто ее и нет. Может быть, и нет ее, а нам на уши лапшу вешают? Ведь сам не посмотришь -- не поверишь.
40. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/03/11 22:04
[ответить]
Якщо ти так радиш мені пана Роуза, обов"язково знайду.
Дякую. Єжи.
39. Плесков Андрей (axelschmeller@rambler.ru) 2003/03/11 20:00
[ответить]
Посмотри там еще. Много чего есть. К сожалению Серафима Роуза нет. Очень жаль.
>>38.Lzhezek
> Дякую за ссилку. Ознайомлюсь при першій нагоді. Для мене знання православія зараз найдорожчі.
>
> Єжи.
38. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/03/11 14:44
[ответить]
Дякую за ссилку. Ознайомлюсь при першій нагоді. Для мене знання православія зараз найдорожчі.
Видишь, какой ты молодец - на передовой выступаешь. Как возьмешь банк, ты уж тогда не забудь еще - вокзал и телеграф. Ну, чтоб, значит, все было как у людей.
Писать теперь стану. Жизнь вошла в привычный рваный ритм.
Новая Марчиба тоже хороша. Раздень меня сейчас и Убийство лондонского гаишника - треки интресные больше названием.
Скрябин тот, что композитор. Как и Врубель. Знаешь, церквушку, что Врубель расписал в Киеве? Плохо с ней всегда было, то ли место "не то", то ли еще чего, Врубель, например. Обильное увлечение притягательной эстетикой, понимаешь какой, немножечко так сдвигает крышу. Кузьма (Скрябiн), кстати, тоже по этим делам прходит. Просто в Депеш Моде все же есть такая светлая полосочка и немного надежды в конце.
Здорово Шмель! Функція на те щоб підсилилась, скоріш системазувалась, все про що було сказано, мені відомо, от тільки тепер як би по поличках розклалось. Що приємно, так те, що про Карнегу ні слова, взагалі американостей майже не було, хіба що одна історія про тренера, який своїм підопічним, неодноразовим чемпіонам ЮСА , розказував про призначення м"яча. В цілях так би мовити відродження основних понятій. Дурниця.
Останнім часом мене теж поглинула череда важких робочіх буднів, тому й не пишу нічого в СІ. Важко, але зараз дуже цікаво, адже я ,так би мовити, працюю на передньому краї комерційної діяльності нашого агентства, приймаю неопосередковну участь в бойових діях проти конкурентів. От зараз в нас жорстока схватка за один середненький український банк, сценарій розвивається майже детективний, з провалами, втратами в особистому складі, перебіжчиками від ворога до нас і все таке. :) До речі, тренінги трохи дав мені техніки ведення екстремальних переговорів, що я й застосовую на деяких опонентах. Одним словом зараз важко, але дуже цікаво й маю надію буде вигідно для мене.
Стосовно "твору", то був не текстовий файл, звиняй що ввів в оману, це був шматочок презентації електронної виповнений в "макрумєдія флеші" , тому мабуть й не відкрився, його можна переглянути за допомогою експлорера. Я його вислав тому, що не мав під рукою листівки, а так в ньому мало чого цікавого. Ну а писати щось буду пізніше, про Кирілівку от ніяк не виходить поки. Зависока планка для мене. :(
Про Морчібу нову не чув, але попередні нічого собі, гарненькі. Слухай, ти якого в Свіріді Скрябіна мав на увазі того, що ВІА , чи того що одна людина ?
Ну че? В смысле чувствуешь усиление функции кому-никабельности? "Твор"-то твой когда ждать? Извини - выпал из контекста. Были причины.
Как тебе последний альбом Morchebы?
33. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/02/20 17:29
[ответить]
Дякую Оленка за відвідання, радий бачити у мене. Але стосовно тем ти не зовсім права, бо жодного коментаря я не почув, так нагороди за українськи й більш нічого. Може щось не так ? Да й малувато їх, зараз готую щось таке собі про Троїцьку церкву в Павловці, важко, бо не має досвіду, але цікаво. За тиждень побував там чотири рази, теж користь.
Єжи.
Заходь коли що.
До-речі, бачила там тема на Форумі для тебе, круто !
Правда не дивився , що ж там у середині.
32. Елена Л. (zelenka01yandex.ru) 2003/02/19 19:50
[ответить]
Приветствую, Лежик!
Рада видеть, что ты обустроился, что темы твои людям интересны.
Удачи
31. Линчевский Дмитрий Иванович (vita-s@omskmail.ru) 2003/02/18 17:56
[ответить]
Ежи, рад посетить Вас с ответным визитом, только Вы меня извините, с трудом понимаю словесность, Типа гостевая разобрал, а остальное с трудом, но понравилось :)
Дмитрий
30. Плесков Андрей (axelschmeller@rambler.ru) 2003/02/18 15:49
[ответить]
Здорово, Еж!
Вчера у меня закончился всяческий и-нет включая карточки. Оттого секретное получил сегодня. Ответил тебе на мыло в том смысле, что "броня крепка, но танки - быстры". Вот не пойму я почему всем так уж хочется повоевать? Дурашки, но вдруг ведь напорются на заседевшийся спецназ ли. Как, например, господин Торба, например, обличтитель "нацизма". Ты ж знаешь, я первый не бью;-), но зачем не понимать, что каждое твое слово есть декларация. В ней - все зарегистрировано. По статье "административная ответсвенность". А что, панночка твоя, стоит того, чтоб к ней на чай заскочить с бутылкой "Коктебеля КВ"?.
Ты ж, опять же знаешь, дружок, что я очень люблю националистов всяких, оттого, что многие - патриоты. Просто многие не понимают, что нужно так аккуратненько трогать за чужую правду. Стреляют, потому что.
Мои мнения - субъективны, но если ты пришел оспорить мое мнение, потому что правду свою ищешь, затерялась она у тебя, я тебя обогрею, накормлю, и скажу где искать, если слышал от прохожих. Ежели ты пришел меня развести, то получешь свое. Это я не тебе, добрый человек, к тебе разный народец ходит, пусть пока и очень одинаковый. Так вот пользуясь случаем, хотел бы ему передать, что им дешевле будет мне просто пару "колов" влепить, чем слово молвить, если вдруг чего.
У меня ж доброе слово и всяческий притык на каждого сыщется. Правду-то свою я добре знаю. В лицо.
Кстати, оценки тебе поставить пока не могу. Сервер "выплевывает" мой "брацзер". Вот и поговрили. По-русски. По людски, значит ;-).
29. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/02/18 15:10
[ответить]
Привіт Шмель ! Радий бачити. Дякую за твою вчорашню відповідь, багато матеріалу для роздумів. :)
Ти отримав мій матеріал вчора, з секретним донесінням ?
Дивився я там розділ тієї панночки, особливо роблять враження її фото. Залишив їй там маленький привіт, але вона йогостерла.
А за маузер то так для демонстрації. :) Тільки от чого ?
Єжи.
28. Плесков Андрей (axelschmeller@rambler.ru) 2003/02/18 14:40
[ответить]
Привет, Ежик. Нет, народ все же нервный. Все норовит ухватиться за Маузер. А если у других огнемет, систмы "Шмель" (реальая, кстати, марка).
Очень хотелось бы верить, что чаша общения с Плесковым минет щляхетного господина Торбу. Правда, господин Торба? Я тут немного ознакомился с вашими познаниями в марках "нацизма", и решил, что все же останусь молчать молчком. Правда и вы не захотите идти дальше?
27. Lzhezek (lzhezek@bk.ru) 2003/02/17 23:00
[ответить]
Так і знав що це Вас зачепить, непереймайтесь. :)
"Почтение" , це не значить принижиння, просто такий шляхетний знак. А що до поваги, то її не завойовують і не заслуговують, її втрачають.
Відчуваєте різницю. ? Інше діло пошана. :)
Я особисто до Вас ставлюсь із певною симпатією, тільки не треба сердитись. Моя мова то не провокація, то зарок.
Єжи.
26. Торба Ярослав Валентинович (mgulg@is.com.ua) 2003/02/17 22:44
[ответить]
Ніхто нікому "почтение" не висловлював. Просто приємно читати на рідній мові. Повагу ж треба заслугувати.