Медведевич К.П. : другие произведения.

Комментарии: Золотая богиня аль-Лат. 10. Вольный стрелок
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Медведевич К.П. (illinn@mail.ru)
  • Размещен: 24/02/2010, изменен: 03/08/2011. 0k. Статистика.
  • Статья: История, Фэнтези
  • ОБСУЖДЕНИЯ: История (последние)
    19:47 Васильев-Ишимец "Записки Агента Цру - 469" (1)
    12:04 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (56/50)
    10:47 Бурланков Н.Д. "Русско-русский словарь" (790/11)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    20:35 "Диалоги о Творчестве" (309/17)
    20:32 "Форум: все за 12 часов" (368/101)
    20:30 "Форум: Трибуна люду" (314/88)
    17:55 "Технические вопросы "Самиздата"" (245/7)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    20:35 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (309/17)
    20:32 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (612/7)
    20:31 Каминяр Д.Г. "Кратко про двух малых панд" (16/15)
    20:30 Just T.M., Zeeze "Антитела" (3/2)
    20:30 Руcова М. "У федры" (1)
    20:29 Шершень-Можин В. "На крыльях дракона (12 глава)" (11/1)
    20:26 Коркханн "Лабиринты эволюции" (45/44)
    20:25 Бояндин К.Ю. "Форма и содержание (2024-12-" (585/4)
    20:22 Винокур Р. "Похолодает ближе к декабрю" (8/7)
    20:22 Егорыч "О сборнике И.Козлова" (4/3)
    20:22 Шибаев Ю.В. "И вот опять..." (8/7)
    20:16 Nazgul "Магам земли не нужны" (910/4)
    20:16 Алекс 6. "Параллель 2" (545/11)
    20:15 Демидов В.Н. "Сделай и живи спокойно 5(черновик)!" (25/8)
    20:14 Флинт К. "Цели и средства" (18/5)
    20:10 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (894/21)
    20:09 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (486/20)
    20:09 Козлов И.В. "Коллективный сборник лирической " (67/32)
    20:07 Ролько Т. "Полуправда Нобелевской Премии " (85)
    20:03 Алексеева-Минася "В огне не горящие" (1)

    РУЛЕТКА:
    Мир Карика. Первый
    Ван Лав. Держи меня
    Мы были здесь счастливы
    Рекомендует Сергеева М.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108525
     Произведений: 1671561

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    02/12 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Бабкин А.Ю.
     Бойкова А.
     Брюн
     Бэйба К.
     Варлаков Г.
     Волкова И.В.
     Воронцова М.С.
     Гаджиева Л.
     Галкин Г.С.
     Гамаюн А.Ю.
     Герман С.Э.
     Гинзбург М.
     Глэм Т.
     Граб А.
     Грачушник Н.М.
     Давыдов В.
     Дикка
     Дубровин А.А.
     Жалнина Н.
     Золотая Л.
     Ильясова Л.Т.
     Катрейн
     Класов И.Д.
     Климов Д.С.
     Колючий О.
     Кос
     Криворогова И.Р.
     Кудинова А.И.
     Куклинов Н.В.
     Майн Ю.М.
     Малаев А.Е.
     Милославская К.
     Милославская С.
     Мячин С.А.
     Невер А.
     Неярова А.
     Овчинникова Е.П.
     Орлов Р.А.
     Ошка Э.
     Петрова И.Б.
     Попов М.С.
     Рассоха Г.С.
     Рассоха Г.С.
     Рыбаков А.О.
     Саба С.
     Санин Е.
     Сибиданов Б.Б.
     Синдарион
     Скворцов Б.В.
     Сугралинов Д.С.
     Сутугин А.Н.
     Ткаченко Т.В.
     Токунов А.
     Халов Н.А.
     Хеллер Я.
     Хомякstory
     Храмов В.А.
     Цацин С.Т.
     Чебан И.П.
     Чиненков А.В.
     Шаманов С.
     Шулепова М.К.
     Delia
     Kobold
     Netta S.
     Sanote
     Snowfox О.
     Tassa O.
     Whispa В.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:22 Just T.M., Zeeze "Антитела"
    12:56 Серый А. "Резонанс: О Тенях и Цветах"
    10:51 Шкин А.М. "Девять клинков Гекаты 3"
    07:09 Герасимов А.С. "На кончике хвоста в цвете "
    01/12 Piaf "Возникновение"
    01/12 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    30/11 Неизвестный А.Ф. "Книга третья.Часть вторая"
    30/11 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    1. Евгений Овчинников (sunduk@ukr.net) 2010/02/27 14:21 [ответить]
      Упёрли Тарега! Ойой.
      
      Интересно читается, спасибо. Как насчёт малым тиражом, для ценителей, издать? Ну так книжек 100.
    2. Медведевич К.П. (illinn@mail.ru) 2010/02/27 14:50 [ответить]
      > > 1.Евгений Овчинников
      >Упёрли Тарега! Ойой.
      >
      
      Его честно предупреждали знающие жизнь люди:)
      
      >Интересно читается, спасибо. Как насчёт малым тиражом, для ценителей, издать? Ну так книжек 100.
      
      вот если честно, для меня издание за свой счет пока равносильно сеппуку. То есть позору. Продолжаю надеяться на то, что меня издадаст кто-то еще:)
      
      
      
    3. Нигодяй 2010/02/28 00:20 [ответить]
      ***Воины так не дрыхнут и не вошкаются, проснувшись, ***
      
      Это слово происходит не от слова "вошь", о несравненная, а от слова "возиться".
      "Вожкаются", короче.
      
      И это... "Развеваясь волосами", подолами и чем там еще народ развевается - оно как-то очень отдает Сапковским в переводе Вайсброта.
    4. Медведевич К.П. (illinn@mail.ru) 2010/02/28 00:40 [ответить]
      > > 3.Нигодяй
      >Это слово происходит не от слова "вошь", о несравненная, а от слова "возиться".
      >"Вожкаются", короче.
      
      ОК, я разберусь с орфографией:)
      
      >
      >И это... "Развеваясь волосами", подолами и чем там еще народ развевается - оно как-то очень отдает Сапковским в переводе Вайсброта.
      
      Если коробит - то коробит, ничего не могу поделать.
      А так - Вайсброт Сапковскому сделал имя и популярность в России, просто по факту отличного литературного перевода. "Свет вечный" (доставшийся по печальным обстоятельствам другому человеку) - тому грустное подтверждение.
      
      
      
    5. Нигодяй 2010/02/28 02:06 [ответить]
      >>И это... "Развеваясь волосами", подолами и чем там еще народ развевается - оно как-то очень отдает Сапковским в переводе Вайсброта.
      >
      >Если коробит - то коробит, ничего не могу поделать.
      
      Можете. Проредить.
      Потому что тут даже не в Вайсброте дело, а в том, что его много. Начинает рябить в глазах. А когда словесный образ строится на грамматической неправильности нарочитой, он не должен рябить. Он должен появляться, поражать прям в глаз и исчезать.
      
      >А так - Вайсброт Сапковскому сделал имя и популярность в России, просто по факту отличного литературного перевода. "Свет вечный" (доставшийся по печальным обстоятельствам другому человеку) - тому грустное подтверждение.
      
      Ох, солнцеликая, не говорите об отличном литературном переводе Вайсброта тому, кто все это читал с самого начала и до конца на языке вражьих ляхов. Я этого перевода ниасилил.
    6. Dilin 2010/02/28 13:39 [ответить]
      > > 5.Нигодяй
      
      >Ох, солнцеликая, не говорите об отличном литературном переводе Вайсброта тому, кто все это читал с самого начала и до конца на языке вражьих ляхов. Я этого перевода ниасилил.
      
      Ой, а что там с этим переводом?
      
      
      
    7. Медведевич К.П. (illinn@mail.ru) 2010/02/28 20:26 [ответить]
      > > 6.Dilin
      >
      >Ой, а что там с этим переводом?
      
      Мне бы тоже было интересно послушать.
      
      
    8. Медведевич К.П. (illinn@mail.ru) 2010/02/28 21:15 [ответить]
      > > 3.Нигодяй
      >***Воины так не дрыхнут и не вошкаются, проснувшись, ***
      >
      >Это слово происходит не от слова "вошь", о несравненная, а от слова "возиться".
      >"Вожкаются", короче.
      
      Ммммм:) Даль с вами не согласен:
      
      Вошкать, вошкаться влгд. перм. кишеть, шевелиться; возиться, копаться, хлопотать около чего; мешкать, вяло ворочаться, корпеть над чем.
      
      Есть вариант еще: вожгаться - перм. (вошкаться?) трудиться, биться над чем.
      
      короче. Это диалектное слово, которое сейчас активно в просторечии. так что прошу пардону, но оставлю все как есть.
      
    9. Нигодяй 2010/02/28 21:44 [ответить]
      > > 6.Dilin
      >> > 5.Нигодяй
      >
      >>Ох, солнцеликая, не говорите об отличном литературном переводе Вайсброта тому, кто все это читал с самого начала и до конца на языке вражьих ляхов. Я этого перевода ниасилил.
      >
      >Ой, а что там с этим переводом?
      
      Главным образом то, что там, где у Сапека нормальный польский язык, у Вайсброта не нормальный русский, а русская лексика, натянутая на польский грамматический каркас.
      В частности, вот это вот "развевая (чем-то) - для польского совершенно нормативная грамматическая форма, для русского - это, извините, "проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа".
      
      Я знаю, что любители Вайсброта считают это "колоритом". Мне много раз доказывали, что это классно. Я не согласен.
      
      Впрочем, это оффтоп и я затыкаюсь.
    10. Нигодяй 2010/02/28 21:51 [ответить]
      Да, я забыл главное сказать: книшко очень хорошее, я весь умираю в ожидании дальше, оценку поставил.
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"