Преклоняюсь перед памятью Великого Мастера и приношу смиренные извинения за то, что дерзнула коснуться его стихов огрызком карандаша. "Аннабель Ли", однако, так созвучна моим собственным мыслям о сущности любви, что перед соблазном спеть ее на русском я не устояла. |
ОБСУЖДЕНИЯ:
Переводы (последние)
10:54 Кирьянова М.А. "Мой сосед Тоторо (перевод " (15/1) 01:33 Шульгин Н. "66 сонет Шекспира" (36/1) 19:31 Петров А.С. "Рядом со Станиславом Дыгатом" (4) |
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"