Пузис Юрий Леопольдовичь : другие произведения.

Комментарии: Кольцо Всевластия
 (Оценка:4.05*9,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Пузис Юрий Леопольдовичь (ypuzis@lenta.ru)
  • Размещен: 28/11/2002, изменен: 04/12/2002. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Фэнтези, Переводы
  • Аннотация:
    Перевод Дж. Р. Р. Толкина
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    21:37 Абрамова Т.Е. "Волна" (5/1)
    20:17 Чваков Д. "Бокалы полные эфира" (7/6)
    19:15 Маркова Н.Ф. "Пойми, все чужое - чужое," (2/1)
    18:13 Марков В.Н. "Упаковка ( Брутто и Нетто " (2/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    22:35 "Форум: Трибуна люду" (15/14)
    22:35 "Форум: все за 12 часов" (389/101)
    19:00 "Диалоги о Творчестве" (255/6)
    17:57 "Технические вопросы "Самиздата"" (232/4)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    22:35 Ковалевская А. "Концерт "Октябрют 1917-2024"" (57/2)
    22:31 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (309/29)
    22:30 Чернов К.Н. "Армия, флот, вооружение (Записки)" (396/14)
    22:23 Нереальная "Корчма" (55/1)
    22:22 Безбашенный "Запорожье - 1" (52/14)
    22:20 Николаев М.П. "Телохранители" (108/4)
    22:19 Бояндин К.Ю. "Живая очередь" (70/1)
    22:17 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (285/73)
    22:11 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (447/21)
    22:10 Детектив-Клуб "Объявления Детектив-Клуба. " (499/1)
    21:49 Егорыч "Моя дача" (19)
    21:43 Коротин В.Ю. "Крылья победы" (775/1)
    21:37 Абрамова Т.Е. "Волна" (5/1)
    21:37 Стадлер Н.В. "Сп-24 Обзор финалистов номинации " (11/10)
    21:33 Коркханн "Угроза эволюции" (895/22)
    21:27 Nazgul "Магам земли не нужны" (896/14)
    21:25 Бурланков Н.Д. "Русско-русский словарь" (773/9)
    21:23 Ищенко Г.В. "Подарок" (406/2)
    21:22 Буревой А. "Чего бы почитать?" (881/1)
    21:20 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (375/3)

    РУЛЕТКА:
    Проект Альверон
    Если бы я был вампиром
    Заметил это в январе
    Рекомендует Бтум А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108580
     Произведений: 1671191

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    29/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Авраменко Т.Г.
     Алимов А.С.
     Алмаз А.
     Алтунин В.В.
     Анаста Г.
     Арав Р.
     Ас Д.
     Атаев Р.Т.
     Балашов Л.
     Бика К.
     Булатникова Н.В.
     Бусленко И.В.
     Бычков В.Н.
     Власенко Т.С.
     Вязьмина А.
     Гейгер Е.П.
     Гончарова Е.А.
     Граф М.
     Григорьянц И.Р.
     Григорян Р.
     Гутман А.В.
     Денисов А.С.
     Деточкин
     Довыдовский К.С.
     Дунев С.В.
     Илькевич Д.М.
     Кабанчук В.С.
     Каравка Я.И.
     Карнатовская А.С.
     Катериничев И.Е.
     Кашинский Д.В.
     Колесниченко Е.И.
     Колесов С.Г.
     Кравченко А.
     Кривцун К.
     Кузминский А.
     Лесовская М.Ю.
     Летушова Н.
     Либерт К.
     Лобанов В.
     Ляшенко А.
     Майлз С.Л.
     Минькова Н.В.
     Наоми К.Б.
     Невский А.А.
     Новиков В.В.
     Пересвет А.В.
     Пляж Л.
     Побережный А.Н.
     Позин А.И.
     Полещук А.В.
     Розакова А.Д.
     Романович Д.
     Русканд А.
     Ручко Л.
     Сельская Л.
     Семух Г.
     Середа С.
     Смирнов Е.С.
     Смирнова С.Н.
     Солдатенко Т.Н.
     Сурганова Н.В.
     Тасрка
     Уколов В.А.
     Уранова Р.
     Федорцова А.А.
     Филиппов Н.С.
     Хранитель Т.
     Шарапов А.М.
     Шестакова Е.
     Шумирр
     Ярга А.
     D. M.
     Luckman W.
     Pro100 M.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    28/11 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    15. Sanor (sanor1989@rambler.ru) 2011/02/25 22:26 [ответить]
      А мне больше такой перевод первой части нравится:
      Три - Эльфам в Подзвездный Предел,
      Семь - Гномам, в Подгорное царство,
      Девять - смертным, кому выведен срок и удел,
      И Одно Властелину на Черном Престоле.
    14. Sanor (sanor1989@rambler.ru) 2011/02/25 22:26 [ответить]
      А мне больше такой перевод первой части нравится:
      Три - Эльфам в Подзвездный Предел,
      Семь - Гномам, в Подгорное царство,
      Девять - смертным, кому выведен срок и удел,
      И Одно Властелину на Черном Престоле.
    13. Пузис Юрий Леопольдовичь (ypuzis@lenta.ru) 2002/12/06 08:06 [ответить]
      >"Три - эльфийским владыкам в подзвёздный предел...", авторов не назову, приведён в питерском издании ВК, в фундаментальном четырёхтомнике... кажется, Терра Фантастика...
      
      Очень красивый перевод, но по моему далёк от оригинала...
      
      >Юрий, Ваш перевод, увы, пока далёк от силы, красы и совершенства.
      >И этот странный нерусский акцент... "одно их искать"... хоть бы тире поставили, что ли...
      
      А я и не говорю что близок. Но и не особенно далёк тоже.
      
      Спасбо за доброе слово, удачи.
    12. Юлия Сиромолот (ysiromolot@mail.ru) 2002/12/03 18:38 [ответить]
      Товарищи, вы тут всерьёз обсуждаете
      Я понимаю, больно...
      но есть прекрасный перевод, начинающийся словами:
      "Три - эльфийским владыкам в подзвёздный предел...", авторов не назову, приведён в питерском издании ВК, в фундаментальном четырёхтомнике... кажется, Терра Фантастика...
      
      Уже по этой строке можно увидеть направление
      
      Юрий, Ваш перевод, увы, пока далёк от силы, красы и совершенства.
      И этот странный нерусский акцент... "одно их искать"... хоть бы тире поставили, что ли...
      
      Не горюйте.
      Сражайтесь с языком, прежде всего - с русским.
      
      
    11. Полухин Рашид Александрович (Rashid8@Yandex.ru) 2002/12/03 18:30 [ответить]
      По-русски говно, по-английски шедевр
    10. Пузис Юрий Леопольдовичь (ypuzis@lenta.ru) 2002/12/03 18:09 [ответить]
      > > 9.Русанов Влад
      >> > 8.Пузис Юрий Леопольдовичь
      >>
      >>Вы меня удивили, откровенно говоря. Разве в ударении точность перевода?
      >А в чем же? Вы собираетесь донести до читателя не только мысли, но и чувства,
      Не собираюсь. Я не телепат. Я перевожу те мысли и чувства которые испытал прочитав оригинал. О чём думал автор я знать не могу.
      
      >творческие приемы, особенности стихосложения автора, работающего на другом языке.
      Отчасти это сохранено, отчасти это невозможно. Это разные языки. Пришлось выбирать между длинной строки и содержанием. Будет интересно почитать однако, какой-то чудный перевод длины строк Толкина...
      
      Удачи!
    9. Русанов Влад (brend@ukrtop.com) 2002/12/03 14:10 [ответить]
      > > 8.Пузис Юрий Леопольдовичь
      >
      >Вы меня удивили, откровенно говоря. Разве в ударении точность перевода?
      А в чем же? Вы собираетесь донести до читателя не только мысли, но и чувства, творческие приемы, особенности стихосложения автора, работающего на другом языке. И считаете нормой проиизвольное обращение с текстом-исходником.
      Подстрочник, выполненный в рифму, это еще не точный перевод.
      К сожалению. Или к счастью.
      
      >Но если вы познакомите меня с более близким переводом, я подниму копья :)
      Я вас должен знакомить с близкими переводами? А оно мне надо?
      Мне вполне достаточно того, что ваш перевод вполне не далекий.
      И не близкий. А такой, как и все остальные.
      
    8. Пузис Юрий Леопольдовичь (ypuzis@lenta.ru) 2002/12/03 08:24 [ответить]
      > > 6.Русанов Влад
      >Сравниваю:
      >Three Rings for the Elven-kings under the sky,
      >(11 слогов, последний ударный)
      >Три Кольца - для Эльфийских царей под небесною твердью,
      >(16 слогов, предпоследний ударный)
      >И т.д.
      >
      >Поэтому, несмотря на достаточно точно схваченный настрой, это все же больше самостоятельная переработка (по мотивам), чем точный перевод.
      >:)
      >
      
      Вы меня удивили, откровенно говоря. Разве в ударении точность перевода?
      Вы сподвигнули меня даже на рифму по такому случаю, заходите почитать:
      http://zhurnal.lib.ru/p/puzis_j_l/otvet.shtml
      
      Но если вы познакомите меня с более близким переводом, я подниму копья :)
    7. Пузис Юрий Леопольдовичь (ypuzis@lenta.ru) 2002/12/03 07:56 [ответить]
      > > 4.Тимофеев Иван Константинович
      >А мой перевод читали? Кстати, я тоже перевел бы название не как "Властелин колец", а как "Главное из колец" или "Кольцо всевластья".
      >
      >http://www.stihi.ru:8000/author.html?terx
      
      Теперь прочитал. Забавно что вы при этом именно "Властелин колец" свой переревод и назвали :)
      Удачи!
    6. Русанов Влад (brend@ukrtop.com) 2002/12/02 08:22 [ответить]
      Сравниваю:
      Three Rings for the Elven-kings under the sky,
      (11 слогов, последний ударный)
      Три Кольца - для Эльфийских царей под небесною твердью,
      (16 слогов, предпоследний ударный)
      И т.д.
      
      Поэтому, несмотря на достаточно точно схваченный настрой, это все же больше самостоятельная переработка (по мотивам), чем точный перевод.
      :)
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"