Дмитриева-Петерс Татьяна : другие произведения.

Комментарии: Бд-19 Ни к чему не обязывающие заметки (о рассказах конкурса Black Jack-19)
 (Оценка:4.77*4,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Дмитриева-Петерс Татьяна
  • Размещен: 09/06/2019, изменен: 07/06/2021. 43k. Статистика.
  • Статья: Литобзор, Критика
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Литобзор (последние)
    05:21 Русова М. "Литобзор Коллективного сборника " (21/15)
    01:30 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (948/6)
    19:12 Стадлер Н.В. "Сп-24 Обзор финалистов номинации " (20/1)
    10:28 Поэтико "Сп-24: Правила голосования" (49/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (4): 1 2 3 4
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    06:13 "Диалоги о Творчестве" (304/15)
    06:11 "Форум: все за 12 часов" (253/101)
    06:07 "Технические вопросы "Самиздата"" (241/6)
    04:22 "Форум: Трибуна люду" (243/64)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    06:22 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (724/14)
    06:22 Коркханн "Лабиринты эволюции" (8/7)
    06:20 Каминяр Д.Г. "Кратко про двух малых панд" (12/11)
    06:19 Шибаев Ю.В. "Плач по "Самиздату"" (40/4)
    06:19 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (700/17)
    06:13 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (304/15)
    06:11 Могила М.В. "Продолжение" (259/2)
    06:05 Калинин А.А. "Басенки 2024-11" (7/6)
    06:05 Козлов И.В. "Коллективный сборник лирической " (43/22)
    06:04 Винников В.Н. "У этой речки час я находился" (2/1)
    05:55 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (179/11)
    05:44 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (39/33)
    05:35 Корнилова В. "Лечея, гл. 16" (5/3)
    05:21 Русова М. "Литобзор Коллективного сборника " (21/15)
    05:16 Ледащёв А.В. "Все просто" (5/4)
    05:07 Каневский А. "Убийца, которого не ожидали" (2/1)
    02:43 Темежников Е.А. "В С Рима 550-300 до н.э" (6/3)
    02:34 Лемешко А.В. "О магнитолете Филимоненко" (32/2)
    02:21 Чендлер Б. "Нэкомата" (176/7)
    02:12 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (608/5)

    РУЛЕТКА:
    Академия Стихий
    Своя дорога
    Роковая наследственность.
    Рекомендует Якивчик А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108583
     Произведений: 1671281

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    30/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     А.Астраханский
     Аккуратов А.С.
     Акстись А.С.
     Андрианов С.Н.
     Бахчевников В.В.
     Белокурова Е.Э.
     Болотин Д.Г.
     Быков А.В.
     Володин И.
     Герасимов А.А.
     Гордийчук А.Н.
     Грахн А.
     Грибовская И.
     Деревянченко М.
     Долгополова П.Р.
     Заболотников А.А.
     Зайкина Н.
     Ильиных С.И.
     Каретников Н.В.
     Катджит Д.
     Колентьев А.С.
     Колчанов А.
     Костенкова К.Е.
     Кравцив Р.Б.
     Красулина Н.
     Кремнев Е.А.
     Лигина В.В.
     Лобач М.П.
     Макарова Е.А.
     Мельник А.А.
     Мызников В.Е.
     Немец Л.
     Нинель Т.
     Овчинникова М.С.
     Палитко С.А.
     Певзнер М.Я.
     Перунова О.А.
     Печников В.Ю.
     Подвисоцкий Д.В.
     Попова К.А.
     Прочерк И.А.
     Раев А.М.
     Райкири
     Рыжая
     Садов М.В.
     Салий Е.
     Саранча В.П.
     Соловьева К.
     Сорокин О.В.
     Староветров Р.
     Трамонтана П.
     Фаг А.
     Чиширская Р.
     Чудинова Т.
     Alucard-Den-Engla
     Corvus
     Foxurineko
     Mur A.
     Neya B.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    13:29 Piaf "Возникновение"
    10:19 Герасимов А.С. "Смерть всего лишь новое начало"
    01/12 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    16:35 Mosaiccreme "The Lives and Deaths of Commander "
    13:50 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    30/11 Неизвестный А.Ф. "Книга третья.Часть вторая"
    30/11 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    30. Петерс Татьяна 2019/07/07 09:32 [ответить]
      > > 28.Aaz
      >> > 26.Петерс Татьяна
      >>угадала я про ваш рассказ или нет
      >Говорить не имею права,
      
      ну, я надеюсь :)
      
    29. *Петерс Татьяна 2019/07/07 08:55 [ответить]
      > > 27.Сеновский Вадим
      Спасибо за ответ
      
      P.S. Но по поводу названия я с вами по-прежнему не согласна. Игры играми, там английский проходит. А рассказ -- это иная стихия. Здесь и правила другие, и у названия роль иная.
      
    28. Aaz (orkas@mail.ru) 2019/07/06 12:28 [ответить]
      > > 26.Петерс Татьяна
      >А мне-то всего лишь не терпится узнать, угадала я про ваш рассказ или нет :)
      Говорить не имею права, но я вас люблю.
      И улыбаюсь :)
    27. Сеновский Вадим 2019/07/06 10:26 [ответить]
      > > 25.Петерс Татьяна
      >> > 23.Сеновский Вадим
      >>"Спокойно, спокойно! Ну, как я могу тебе помочь, Батыр?"
      >Для меня, например, привычнее прозвучала бы фраза "ЧЕМ помочь", а не "КАК помочь". Но я посоветовалась и мне подсказали, что говорят и так, и так.
      >И хочу спросить, как привычнее для вас лично?
      
      Интересный вопрос :).. предполагаю, что сам в беседе использую оба варианта, чаще 'чем', а 'как' - это больше экзистенциальный вопрос, когда появляются сомнения, что человеку можно помочь, и помочь себе он должен сам. Хотя, возможно, это я сейчас рационализирую.
      
      
      
    26. *Петерс Татьяна 2019/07/06 01:08 [ответить]
      > > 24.Aaz
      >Татьяна, я вам говорил, что я вас люблю и обожаю? ;)
      
      Нет, не говорили, не помню такого.
      И все же...Что мне делать с любовью? :) Это ведь ноша непосильная и вообще, как настоящий критик, я должна стремиться к тому, чтобы меня боялись :)
      
      А мне-то всего лишь не терпится узнать, угадала я про ваш рассказ или нет :)
      
    25. *Петерс Татьяна 2019/07/05 22:03 [ответить]
      > > 23.Сеновский Вадим
      У меня к Вам вопрос, если можно. Без претензий к рассказу, из чистого любопытства.
      
      
      >"Спокойно, спокойно! Ну, как я могу тебе помочь, Батыр?"
      Для меня, например, привычнее прозвучала бы фраза "ЧЕМ помочь", а не "КАК помочь". Но я посоветовалась и мне подсказали, что говорят и так, и так.
      И хочу спросить, как привычнее для вас лично?
    24. Aaz (orkas@mail.ru) 2019/07/05 21:21 [ответить]
      Татьяна, я вам говорил, что я вас люблю и обожаю? ;)
    23. *Сеновский Вадим 2019/07/05 09:17 [ответить]
      > > 22.Петерс (Дмитриева ) Татьяна
      >> > 20.Сеновский Вадим
      >Не хотела спешить с ответом и перечитала ваш рассказ.
      
      Здравствуйте, Татьяна!
      
      Честно говоря не ожидал такого расширенного ответа на мой пост, спасибо! Обычно из моего опыта общения с жюри, оно происходит в одностороннем порядке :)..
      
      Название игры на английском - очень типично для геймерского мира, их обычно не переводят или транслитерируют тогда просто кириллицей, например WoW / World of Warcraft / Warcraft / ВоВ / Варкрафт (ВоВ а не "Мир Военного Ремесла"), Dota / Дота / Defence of the Ancients (дота, а не "Защита Древних"), Doom / Дум (тут даже русский перевод не подобрать), Counterstrike / CS / ЦС / каунтер страйк, и т.д. В мире игровом это очень типично. Т.е. если понимать, что это название игры (что, в итоге, читатель конечно должен понять), и если читатель более-менее в курсе гейминг мира, то это становится понятным/оправданным. Вопрос, конечно, как оценят рассказ люди, далекие от гейминга..
    22. *Петерс (Дмитриева ) Татьяна 2019/07/05 07:06 [ответить]
      > > 20.Сеновский Вадим
      Не хотела спешить с ответом и перечитала ваш рассказ. По поводу лишних слов считаю, что правы вы, а я неправа. Думаю, возникло это ощущение из некоторых небрежных мест и всё же из-за смеси английских и турецких слов. То есть, увы, смесь повлияла-таки негативно. Я думаю, эта информация все же полезная, а уж захочет ли писатель ее учитывать или обидится, это не мое, читательское, дело. :)
      
      Выше, это я высказалась об общем влиянии на рассказ. Но теперь всё же о смеси языков.
      >Английский там только один раз, в названии. И это стилизация под название игры, которые преимущественно называются по-английски, даже если производитель российский, коррейский и тд.
      Я понимаю, что рассказ об игре. И хоть я в такие игры не игрок, описание игры ясно и понятно. И да, турецкие (или какие они там?) слова в рассказе оправданы. Но английского названия можно было избежать. Ну ведь можно было! Сам английский меня не смущает. Я им владею свободно. Но нужен ли он в русском рассказе?
      Учитывая, что автор хотел сделать намек на конкретную игру, я подошла к вопросу честно. Всерьёз искала аргументы в пользу названия на английском. И всё же думаю, что стоило придумать название на русском. Тем более, что первое слово в рассказе - опять-таки не русское.
      
      Сижу вот и размышляю, а какое бы название подошло? Вот уж, действительно...
      хорошо б найти такое название, в котором был бы заложен двойной смысл: игра / бизнес.
      
      >Если же вы про использование турецких слов, то это очень типичный троп для фэнтези / псевдоисторической литературы и для компьютерных рпг. Т.е. это отчасти шутка, ход, который добавляет "дешевой экзотики". Тут читатель должен немного спотыкаться, и мне самому этот ход не очень нравится, но здесь он был необходим. С другой стороны, тут 8кб такого, а есть целые романы в таком стиле написанные :).. причем иногда даже хорошие (ероол-гуй, оройхоны и илбэчи приходят на ум)
      
      
      
      
    21. *Петерс Татьяна 2019/07/05 02:34 [ответить]
      > > 19.Кибальчич Фима
      >Спасибо большое за отзыв. Навело на мысли.
      >Мне казалось - это история о хорошей дружбе, просто так я чувствовала отношения героев. Но для читателя это вовсе не очевидно.
      >В общем после вашего замечания я все же немного поменяла финал)
      
      Читателю прекрасно видно, что рассказ о дружбе. С этим все нормально!
      Да, я помню, о чем я написала в обзоре и почему так написала. Но сейчас перечитала еще раз и чувствую, что и не нужно ничего изменять. Хорошо, как есть.
      Кстати, перечитывала специально от начала до конца -- ради изменений в конце, но разницы не заметила...
      
    20. *Сеновский Вадим 2019/07/04 20:03 [ответить]
      > Сеновский Вадим Dark World
      > Смесь из английского (например, название) и других языков очень сильно мешает восприятию.
      
      Спасибо за обзор!
      
      Английский там только один раз, в названии. И это стилизация под название игры, которые преимущественно называются по-английски, даже если производитель российский, коррейский и тд.
      
      > Не стоит смешивать языки и культуры. Причем, в игре, наверное, можно, а в коротком рассказе -- не стоит.
      
      Если же вы про использование турецких слов, то это очень типичный троп для фэнтези / псевдоисторической литературы и для компьютерных рпг. Т.е. это отчасти шутка, ход, который добавляет "дешевой экзотики". Тут читатель должен немного спотыкаться, и мне самому этот ход не очень нравится, но здесь он был необходим. С другой стороны, тут 8кб такого, а есть целые романы в таком стиле написанные :).. причем иногда даже хорошие (ероол-гуй, оройхоны и илбэчи приходят на ум)
      
      > А масса лишних, каких попало, слов выступает именно в этой роли.
      
      Они все же не лишние и не какие попало, имеют реальные значения и важность для рассказа.
    19. *Кибальчич Фима (steelstar@inbox.ru) 2019/07/04 18:27 [ответить]
      Спасибо большое за отзыв. Навело на мысли.
      Мне казалось - это история о хорошей дружбе, просто так я чувствовала отношения героев. Но для читателя это вовсе не очевидно.
      В общем после вашего замечания я все же немного поменяла финал)
    18. *Петерс Татьяна 2019/07/03 04:37 [ответить]
      > > 10.Исаченко Виталий Ильич
      >Здравствуйте, Татьяна! Как-то слегка неловко за назойливость, но... Не отобзорите ли мое из разряда иронической мистики(?):
      >http://samlib.ru/editors/i/isachenko_w_i/cheremsha.shtml
      >Всех благ!!!
      
      Добрый день
      Я постараюсь, но нужно время
    17. *Петерс Татьяна 2019/07/01 22:44 [ответить]
      > > 16.Алекс А
      >> > 15.Петерс Татьяна
      >>Думаю, надо бы переписать, чтоб не смущать никого.
      >да не обязательно.
      
      Вырезала все же
      
    16. *Алекс А 2019/07/01 22:39 [ответить]
      > > 15.Петерс Татьяна
      >Думаю, надо бы переписать, чтоб не смущать никого.
      да не обязательно.
    15. *Петерс Татьяна 2019/07/01 22:38 [ответить]
      > > 13.Алекс А
      >> > 12.Петерс Татьяна
      >ОК, но раз возможны сомнения, я решил объяснить.
      
      Сомнений нет, я нахулиганила.
      Думаю, надо бы переписать, чтоб не смущать никого.
      
    14. Петерс Татьяна 2019/07/02 05:12 [ответить]
      > > 9.Флинт Киборд
      >Спасибо за комментарий!
      >>Чтобы понять этот рассказ, чтобы попытаться его расшифровать, необходимо ввести код iddt.
      >- на самом деле, достаточно понимания, что "девчонка ввела некое старое словечко, используемое как эксплойт" (о чем там прямым текстом и сказано). Идее рассказа не важно, откуда словечко. (Хотя, оно легко гуглится - как всякое "книжное" слово.)
      
      У меня серьезный раздрай из-за вашего рассказа, потому что он мне понравился, но я боюсь, что я его не поняла.
      Update По второму прочтению многое прояснилось.
    13. *Алекс А 2019/07/01 22:34 [ответить]
      > > 12.Петерс Татьяна
      ОК, но раз возможны сомнения, я решил объяснить.
    12. *Петерс Татьяна 2019/07/01 22:30 [ответить]
      > > 11.Алекс А
      >К счастью - это с позиции главного героя, это же фактически дед рассказывает. И там нет никакого особого садизма, с подробными описаниями, просто надо же им было как-то выпутаться - ради спасения Всего Будущего!
      >Вечернее Стремя - это типа Вечерняя Москва :)
      
      Алекс! Ну что вы! Да я все прекрасно поняла. Правильно поняла. :)
      Смайлик в обзор добавила на всякий случай :)
    11. *Алекс А 2019/07/01 22:05 [ответить]
      К счастью - это с позиции главного героя, это же фактически дед рассказывает. И там нет никакого особого садизма, с подробными описаниями, просто надо же им было как-то выпутаться - ради спасения Всего Будущего!
      Вечернее Стремя - это типа Вечерняя Москва :)
    10. *Исаченко Виталий Ильич (isachenko.100@mail.ru) 2019/07/01 14:27 [ответить]
      Здравствуйте, Татьяна! Как-то слегка неловко за назойливость, но... Не отобзорите ли мое из разряда иронической мистики(?):
      http://samlib.ru/editors/i/isachenko_w_i/cheremsha.shtml
      Всех благ!!!
    9. *Флинт Киборд (delirica@mail.ru) 2019/07/01 10:37 [ответить]
      Спасибо за комментарий!
      >Чтобы понять этот рассказ, чтобы попытаться его расшифровать, необходимо ввести код iddt.
      - на самом деле, достаточно понимания, что "девчонка ввела некое старое словечко, используемое как эксплойт" (о чем там прямым текстом и сказано). Идее рассказа не важно, откуда словечко. (Хотя, оно легко гуглится - как всякое "книжное" слово.)
    8. Игорь Чижатов 2019/07/01 08:17 [ответить]
      Спасибо!
    7. *Петерс (Дмитриева) Татьяна 2019/07/01 06:53 [ответить]
      > > 6.inna
      >> > 3.Петерс Татьяна
      >>> > 2.inna
      Я понимаю... Но ведь и вы тоже понимаете, что все, что мы, авторы, пишем в комментариях -- не считается. Вообще не считается. Ноль.
      
      Считаются только рассказы.
      
      
      И я понимаю, насколько это для вас может быть важно, и сам рассказ, и его обсуждение. Но что тут еще добавить? Я даже и не знаю, если честно.
    6. *inna (nusya.krasilova@gmail.com) 2019/06/27 00:30 [ответить]
      > > 3.Петерс Татьяна
      >> > 2.inna
      Надеюсь не буду слишком многословной.
      >Пророк или не пророк? В этом я частично с вами согласна. Я заметила, что она состарилась и передает "опыт", да и название -- о том же. Но остается устойчивое чувство, что старуха "срисована" с пророков, которые встречаются в фильмах. Если вы скажете, что специально не "срисовывали", я вам поверю, но все же останусь при уверенности, что срисовали нечаянно, подсознательно, и образ старухи -- не ваш, а позаимствованный.
      Про старуху. Образ сборный. Первая часть - очень личная, выписана с нашей девяностолетней английской бабушки. Которая еще вполне "ничего" и даже водит машину. Но каждый раз, когда мы видимся, у меня возникает чувство тоски. Кожа, тонкая как папиросная бумага, сгорбленная спина, хрупкость, и фотографии, где она красивая юная, с молодым мужем на пляже в Джерси.
      Бабушка пьет чай, улыбается и говорит: "Don't get old, it's not fun".
      Старуха - еще и боязнь старости, о которой уже задумываешься, но которую все еще не принимаешь. И как бы в противовес, попавшаяся на глаза фотка кубинской старухи в сети - в нарочито ярком платье, с сигарой, всем своим видом отрицающая эту старость.
      Нечаянно "срисовала" только фразу. Причем еще и погуглила. После, в общении с си-ишными коллегами, пришли к выводу, что подсознательно получился "кул вахад" и иже с ним.
      >Вообще, в этом рассказе не могу найти ничего вашего, авторского. Сюжет воспринимается, как "один из" ... один из общей кучи ширпотреба. В нем нет ничего из пережитого автором опыта, а это было бы гораздо интересней.
      Сюжет тоже довольно личный. У меня почти все вещи личные. По сути пишу на одну тему. Единственное новшество, появление в творчестве "экологической" темы, но меня это действительно волнует.
      Я выросла в своеобразной семье и атмосфере. Многое оттуда, из детства, разговоры, воспоминания, переживания.
      То есть это не технический рассказ на заданную тему, а попытка, возможно не очень удачная, обернуть что-то конкретное и произошедшее в слова.
      Обязательное уничтожение культурного слоя, чтобы не помнили, чтобы не знали кто и откуда, а уже потом можно и заселить "своими".
      Арест тебя и отца, только за то, что ты - старший сын, а твой отец - деревенский учитель в глухомани. Оставшиеся мать и четверо детей, и жертва сестры, чтобы семья могла выжить.
      Ты скитаешься полжизни и не можешь вернуться, но все равно умудряешься сохранить акцент, принятый в той глухомани.
      > И еще одно чувство: писать-то автор умеет!
      Вот за это спасибо. Я ведь относительно недавно пишу и все еще учусь. Есть авторы на СИ, которые мне нравятся, пытаюсь работать над собой, но идет, как идет.
    5. Это другая группа 2019/06/26 08:33 [ответить]
      Если читать с конца, то можно догадаться
    4. это какая группа? 2019/06/26 07:54 [ответить]
      Автор пишет ниочем и вникуда. Что беглец что этот оливье.
    3. *Петерс Татьяна 2019/06/26 07:47 [ответить]
      > > 2.inna
      >А я только вот собиралсь спросить.. И текст обновился.
      >Да нет, идея была другая. Старуха - не пророк, по крайней мере я ее так не писала и не вижу. Старуха банально состарилась, ей нужно передать дела. Появляется свежий молодой человек, получает задание и остается продолжать то, что делал кто-то перед ним, чтобы передать следующему, который придет после него. Это одна из тем, их было несколько, что в прочем не важно.
      
      Пророк или не пророк? В этом я частично с вами согласна. Я заметила, что она состарилась и передает "опыт", да и название -- о том же. Но остается устойчивое чувство, что старуха "срисована" с пророков, которые встречаются в фильмах. Если вы скажете, что специально не "срисовывали", я вам поверю, но все же останусь при уверенности, что срисовали нечаянно, подсознательно, и образ старухи -- не ваш, а позаимствованный.
      
      Вообще, в этом рассказе не могу найти ничего вашего, авторского. Сюжет воспринимается, как "один из" ... один из общей кучи ширпотреба. В нем нет ничего из пережитого автором опыта, а это было бы гораздо интересней.
      
      >Мой прошлогодний Беглец и то вам больше приглянулся.
      От обоих рассказов остается чувство, что автор искал какой-никакой "крутенький" сюжет.
       И еще одно чувство: писать-то автор умеет!
      
      
      
    2. inna (nusya.krasilova@gmail.com) 2019/06/24 21:56 [ответить]
      А я только вот собиралсь спросить.. И текст обновился.
      Да нет, идея была другая. Старуха - не пророк, по крайней мере я ее так не писала и не вижу. Старуха банально состарилась, ей нужно передать дела. Появляется свежий молодой человек, получает задание и остается продолжать то, что делал кто-то перед ним, чтобы передать следующему, который придет после него. Это одна из тем, их было несколько, что в прочем не важно.
      Мой прошлогодний Беглец и то вам больше приглянулся.
    1. *Петерс Татьяна 2019/06/24 19:41 [ответить]
      начало
    Страниц (4): 1 2 3 4

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"