Величайший_Тути-Мосе_Мен-Хепер-Ра : другие произведения.

Комментарии: Песнь неизвестного высокородной Анх-Нофрет Мут-Ирт
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Величайший_Тути-Мосе_Мен-Хепер-Ра (skyfireavia@yandex.ru)
  • Размещен: 13/02/2010, изменен: 28/05/2011. 3k. Статистика.
  • Стихотворение: Лирика
  • Аннотация:
    Тоже, текст Несравненной Анны Андреевны взят для сравнения. Просто обидно, что имея таких консультантов, проигнорировала и Тутмеса Мен-Хепер-Ра, хотя открытым текстом помянула, и кем сия высокородная дочь Та-Кем ему приходилась. Да и биография героини стихотворения - заворажевает. Наречённая Тутмеса, затем - изгнанница, затем - суперликвидатор Дома Маат. Родила Тутмосу одну дочь, которую (как Мерит поступала с детьми слишком высокородных фафориток (как и с фаворитками-дочерьми слишком высокопоставленных сановников) - удочерила и воспитала как дочь Величайшего (с соотв. титулом) - т.е дочь Фараона. Тоже в иллюстрашках и сноскаах нуждается.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Лирика (последние)
    03:54 Меркулов Е.Ю. "Письмо Деду Морозу - 2023" (30/4)
    20:23 Шушаков О.А. "Написал бы тебе стихи" (1)
    19:42 Стрелогор "Через не могу" (1)
    19:40 Дубоделова Ю. "Жемчужины фонарей" (3/2)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    09:45 "Форум: Трибуна люду" (183/101)
    09:43 "Форум: все за 12 часов" (137/101)
    06:58 "Диалоги о Творчестве" (290/35)
    02:46 "Технические вопросы "Самиздата"" (235/2)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    09:41 Стоптанные К. "Спешились Карлсоны, их баки " (308/2)
    09:40 Калинин А.А. "Басенки 2024-11" (2/1)
    09:35 Детектив-Клуб "Арена детективов-8: Результаты " (59/1)
    09:19 Логинов Н.Г. "Дарю!" (25)
    09:18 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (604/4)
    09:17 Березина Е.Л. "Гёдель в шоке" (8/4)
    09:16 Винокур Р. "О поэтах прошлого" (16/12)
    09:14 Ив. Н. "02 декабря" (1)
    09:13 Вордин С. "Всей птичке пропасть" (14/8)
    09:11 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (843/4)
    09:09 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (687/15)
    09:08 Ким В.В. "Минимально необходимое воздействие-" (132/27)
    08:51 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (460/9)
    08:51 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (383/8)
    08:49 Чваков Д. "Время-песок" (15/1)
    08:29 Ролько Т. "О гносеологическом крушении " (531/6)
    08:28 Смолина А.Н. "Любопытные факты об Украине - " (1)
    08:27 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (711/4)
    07:31 Вебер А. "Полеты во сне и повелитель " (1)
    06:58 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (290/35)

    РУЛЕТКА:
    Академия Стихий
    Своя дорога
    Роковая наследственность.
    Рекомендует Якивчик А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108583
     Произведений: 1671281

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    30/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     А.Астраханский
     Аккуратов А.С.
     Акстись А.С.
     Андрианов С.Н.
     Бахчевников В.В.
     Белокурова Е.Э.
     Болотин Д.Г.
     Быков А.В.
     Володин И.
     Герасимов А.А.
     Гордийчук А.Н.
     Грахн А.
     Грибовская И.
     Деревянченко М.
     Долгополова П.Р.
     Заболотников А.А.
     Зайкина Н.
     Ильиных С.И.
     Каретников Н.В.
     Катджит Д.
     Колентьев А.С.
     Колчанов А.
     Костенкова К.Е.
     Кравцив Р.Б.
     Красулина Н.
     Кремнев Е.А.
     Лигина В.В.
     Лобач М.П.
     Макарова Е.А.
     Мельник А.А.
     Мызников В.Е.
     Немец Л.
     Нинель Т.
     Овчинникова М.С.
     Палитко С.А.
     Певзнер М.Я.
     Перунова О.А.
     Печников В.Ю.
     Подвисоцкий Д.В.
     Попова К.А.
     Прочерк И.А.
     Раев А.М.
     Райкири
     Рыжая
     Садов М.В.
     Салий Е.
     Саранча В.П.
     Соловьева К.
     Сорокин О.В.
     Староветров Р.
     Трамонтана П.
     Фаг А.
     Чиширская Р.
     Чудинова Т.
     Alucard-Den-Engla
     Corvus
     Foxurineko
     Mur A.
     Neya B.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:08 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    22:10 Неизвестный А.Ф. "Часть Вторая"
    17:04 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    12:34 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    1. *Долгая Галина Альбертовна (dgala@rambler.ru) 2010/02/16 18:22 [ответить]
      Очень интересно, особенно с комментариями. Я как-то даже не думала, что фараоны могли писать стихи. Могли не в смысле умели, а вообще писали:)
      Спасибо, Андрей!
    2. *Габдулганиева Марзия 2010/02/19 21:21 [ответить]
      Добрый вечер,Андрей! а с какого языка переводили?Впечатляет!
      С египетских надписей,что были на папирусах?
      Или уже с расшифрованного перевода на арабский?
      
      У вас в комментариях к вашему переводу два раз повторяется один и тот же абзац.
      
      Мен-Хепер-Ра - одно из основных церемониальных и основное письменное имя Фараона Тутмеса-3 Великого (Завоевателя). К сожалению, А.А. Ахматова, переводя этот литпамятник ("Песнь Хатор") не обратила внимание на сей факт. Вероятно, стихотворение принадлежит самому Фараону и посвящено его фаворитке, "Анх-Нофрет, дочь князя, великого номарха, Жреца и военачальника" не раз упоминалась в текстах эпохи в числе основных невест-претенденток юного Тутмеса, позже - как Мут-Ирт Анх-Нофрет, дочь Величайшего (Фараоны де-юре "удочеряли" или делали названными сёстрами своих фавориток).
      
      Марзия, с уважением
    3. *Ипи-Ра-Нефер (sphinxlit@yandex.ru) 2010/02/19 22:00 [ответить]
      > > 2.Габдулганиева Марзия
      >Добрый вечер,Андрей! а с какого языка переводили?Впечатляет!
      >С египетских надписей,что были на папирусах?
      Увы, в глаза не видел, да и там 90% иератика (скоропись) я её не прочту, токма глифику.
      >Или уже с расшифрованного перевода на арабский?
      Арабский я знаю ОЧплохо, да и вообще - переводить с ПЕРЕВОДА....
      Оксфордское издание 1987г "10 сentures of Aincient Egyptian literature" - наиболее литературно ценные свитки клеек Харриса, Честер Битти, Эббота и нек-рых менее крупных, но не менее значительных комплексов литпамятников. Иератика трансформирована в иероглифику(графику), единственное неудобство - не просто с права-налево, а потом ещё - слева-направа итд:) Зато, где сложночитаемые комбинации иероглифов, идёт латинская транскрибция.
      Книга полностью англоязычная, но мне это не мешает:-) Перевода в ней нет.
      >У вас в комментариях к вашему переводу два раз повторяется один и тот же абзац.
      Спасибо, это я 2 варианта переводов А.А.Ахматовой вставлял.
      >Марзия, с уважением
      С уважением, Андрей.
      
      
    4. *Лазарева Людмила (admin@lazareva.us) 2010/03/03 20:57 [ответить]
      Уже почти влюбилась в Ваши тексты!
      Они, признаться, помогают мне в работе.
      :)
      
      С уважением, ЛЛ
    5. *Попова Надежда Александровна (popova.na@hotmail.com) 2011/12/22 14:35 [ответить]
      Ух... Пробирает. Как это говорится - "сейчас так не пишут" :)
      Сильно напоминает "Песнь Песней" (ну, насколько можно судить о том произведении по переводу с перевода, который сделан с перевода :)). В общем, если так подумать - оно кагбэ и неудивительно... Или подобный стиль построения текста характерен вообще для региона и времени? тут у меня некий пробел в знаниях - настолько ранняя история. (Уж тем более в таких деталях...).
      Вы уникум, правда. Во-первых, нечастое, мягко сказать, явление - сам факт знания языка настолько, чтобы переводить поэзию, а во-вторых, переложение в стихотворную форму того, что получилось, уже в русском варианте - это вышло здорово. Правда.
    6. *Ипи Ра-Нефер (kuban-journal@rambler.ru) 2011/12/22 15:57 [ответить]
      > > 5.Попова Надежда Александровна
      >Ух... Пробирает. Как это говорится - "сейчас так не пишут" :)
      Ну да:-) Давненько трщ Тутмес написал это стихо, 3,5к лет назад:-)
      >Сильно напоминает "Песнь Песней" (ну, насколько можно судить о том произведении по переводу с перевода, который сделан с перевода :)).
      Нет, я переводил с оригинала, с Та-Кемского на рашшн:-)
      >В общем, если так подумать - оно кагбэ и неудивительно... Или подобный стиль построения текста характерен вообще для региона и времени? тут у меня некий пробел в знаниях - настолько ранняя история. (Уж тем более в таких деталях...).
      Может быть и для региона и времени.
      >Вы уникум, правда. Во-первых, нечастое, мягко сказать, явление - сам факт знания языка настолько, чтобы переводить поэзию,
      Спасибо:-) А так... Да - очень мало переведено. А со знанием языка открываешь для себя настоящую сокровищницу древней культуры, истории, литературы. Чувства тех, кто умер тысячелетия назад можно заново пережить. Прикоснуться к великим личностям, изменившим наш мир...
      >а во-вторых, переложение в стихотворную форму того, что получилось, уже в русском варианте - это вышло здорово. Правда.
      Рад, что понравился литературный перевод. Старался приблизить к размеру оригинала.
      С уважением.
      
      
      
    7. *Попова Надежда Александровна (popova.na@hotmail.com) 2011/12/22 22:45 [ответить]
      > > 6.Ипи Ра-Нефер
      >> > 5.Попова Надежда Александровна
      >>Сильно напоминает "Песнь Песней" (ну, насколько можно судить о том произведении по переводу с перевода, который сделан с перевода :)).
      >Нет, я переводил с оригинала, с Та-Кемского на рашшн:-)
      Я к тому, что вот именно регион один примерно. К тому же, эти народы пересекались на одном жизненном пространстве, так сказать. Хотя (вот я почему и спросила об этом), могу предполагать, что это общая манера, свойственная неким культурам из одного, так сказать, "края земли".
      Арабская, к примеру (правда, это уже наша эра):
      О, как ароматны уста эти полураскрытые,
      Так пахнут они, словно мускуса полный кисет
      И словно нехоженый луг, зеленеющий травами,
      Где всходят гвоздики пунцовые и первоцвет

      Это Антара ибн Шаддад.
      
      Песнь Песней:
      О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои - как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;
      2 зубы твои - как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними

      
      И ваш пример:
      Сам Мен-Хепер-Ра среди твоих верных слуг
      Стал навсегда, лишь коснувшись грудей твоих,
      Тех, что {прекрасны, подобные высям} гор...
      Манят врата твои, кожа твоя манит.

      
      Есть некая общность в образах. Я вот о чем :)
    8. *Ипи Ра-Нефер (kuban-journal@rambler.ru) 2011/12/23 05:58 [ответить]
      > > 7.Попова Надежда Александровна
      >> > 6.Ипи Ра-Нефер
      >Я к тому, что вот именно регион один примерно. К тому же, эти народы пересекались на одном жизненном пространстве, так сказать. Хотя (вот я почему и спросила об этом), могу предполагать, что это общая манера, свойственная неким культурам из одного, так сказать, "края земли".
      Да, региональная традиция имеет место бысть. Вероятно стилистику и евреи и арабы позаимствовали в 6-8вв до ВС ещё.
      >Есть некая общность в образах. Я вот о чем :)
      Общность есть определённо.
      Даже самые великие Фараоны пописывали, нам уж сам Бог велел:-)))
      А вот в гимне Эхн-Е-Итана есть перекличка с "Псалмами Давида" ИМХО
      http://samlib.ru/s/shitjakow_andrej_aleksandrowich/itn.shtml
      
      
      
    9. *Попова Надежда Александровна (popova.na@hotmail.com) 2011/12/22 21:24 [ответить]
      > > 8.Ипи Ра-Нефер
      >Да, региональная традиция имеет место бысть. Вероятно стилистику и евреи и арабы позаимствовали в 6-8вв до ВС ещё.
      Вот-вот, меня и интересовало мнение спеца - могли ли остальные "сплагиатить" технику и стиль у египтян :)) "Колыбель" ведь цивилизаций :)
    10. *Попова Надежда Александровна (popova.na@hotmail.com) 2011/12/22 22:46 [ответить]
      > > 8.Ипи Ра-Нефер
      >А вот в гимне Эхн-Е-Итана есть перекличка с "Псалмами Давида" ИМХО
      >http://samlib.ru/comment/s/shitjakow_andrej_aleksandrowich/itn
      По ссылке висит "Временно снят"...
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"