>Ну а как без этого? Все мы пишем для своих современников... И только очень немногим удается писать для них так, чтобы получалось - на все времена...
Да, Скрижали Вечности. Но чье имя на них начертать решает только сама Вечность...
>
>Очень верный подход.
Спасибо. Заметил эту особенность, когда переводил "Ворона" Эдгара По. Было сложно абстрагироваться от знакомого Бальмонтовского перевода. А потом провел эксперимент: положил рядом оригинал и оба перевода и сравнил в смысле точности перевода каждой строфы. В итоге, у нас с Бальмонтом получилась ничья, очень для меня почетная, ИМХО... :-)
52. Митюгина Ольга (nanten@yandex.ru) 2013/11/02 18:35
[ответить]
>>51.alsing
>Спасибо. Ответил там.
Я тоже.
>Шекспир, в отличие от героев своей поэмы, человек своего времени. Это не могло не сказаться на поведении Адониса. :-)
Ну а как без этого? Все мы пишем для своих современников... И только очень немногим удается писать для них так, чтобы получалось - на все времена...
>А вообще, я поэму читал единственный раз, (те самые тринадцать лет назад), в оригинале. Переводов не читал специально, иначе стало бы очень трудным не вспоминать на каждой строчке оригинала другой перевод. :-)
Очень верный подход.
>Ага. Поймал. Спасибо. Отвечу тоже письмом, хорошо?
Получила ))
51. alsing2013/11/02 01:04
[ответить]
>>50.Митюгина Ольга
>>>48.alsing
>Загляните в "Искупление", я там как раз кое-что предлагаю на эту тему :)
Спасибо. Ответил там.
>Но внимания я на этой фразе пока не акцентирую. Такие вещи надо подавать постепенно, потихоньку и ненавязчиво )) Там в финале тома все это очень ярко разовьется, надеюсь. Особенно тема ответственности за свои поступки.
Буду ждать! :-)
>)))))) Ну, мне-то спорить не с руки )) Храм так Храм )))
:-))
>А Адонис вообще мог подобное сказать? )) Может быть, со временем. Все же мелькает и в нем нечто человеческое, когда Венера теряет сознание. И дальше идет намек, что его отвращает именно откровенность, "развратность" Венеры. Он такой... почти по-пуритански суровый )) Такое ощущение, что он пытается чуть ли не воспитывать богиню )))
Шекспир, в отличие от героев своей поэмы, человек своего времени. Это не могло не сказаться на поведении Адониса. :-)
>В переводе Курошевой я никакого "взросления" Венеры не увидела, если честно. Лишь тоску по утрате так и не полученного. А потом, до кучи, еще и эгоистичное: "ах, я страдаю, так пусть и все страдают!" Думаю, раз Вы увидели ее взросление в подлиннике, то передадите и в переводе. С удовольствием прочитаю.
Тоска - да, но и Боль, и Память, ИМХО. Когда Боги искренне обещают помнить, они помнят. А финальному обещанию Венеры хочется верить. И для такой Венеры сама Любовь уже не совсем то, чем была в начале поэмы.
А вообще, я поэму читал единственный раз, (те самые тринадцать лет назад), в оригинале. Переводов не читал специально, иначе стало бы очень трудным не вспоминать на каждой строчке оригинала другой перевод. :-)
>Конечно. ))
:-)
>ЗЫ: Гляньте почту ))
Ага. Поймал. Спасибо. Отвечу тоже письмом, хорошо?
50. Митюгина Ольга (nanten@yandex.ru) 2013/11/01 18:10
[ответить]
>>48.alsing
>Эх, вот если бы и мне научиться так заполнять диалоги, как это получается у Вас, Ольга...
Загляните в "Искупление", я там как раз кое-что предлагаю на эту тему :)
>Фраза замечательная. И... не знаю, на мой взгляд, то, что ее озвучила именно Рири, очень верно. Это ведь основа мировоззрения...
Но внимания я на этой фразе пока не акцентирую. Такие вещи надо подавать постепенно, потихоньку и ненавязчиво )) Там в финале тома все это очень ярко разовьется, надеюсь. Особенно тема ответственности за свои поступки.
>Шекспир все равно переводится очень медленно, по несколько строф в день. Поэтому сосредотачиваться исключительно на нем сейчас рановато, ИМХО; это скорее перед концовкой. Так что на очереди у меня - именно Вир и Фрери... :-)
)))))) Ну, мне-то спорить не с руки )) Храм так Храм )))
>Шекспировские герои очень во многом слышали только себя и свои желания, по крайней мере, в начале поэмы. Конечно, пережитое изменило Венеру, доказало, что ее чувства к Адонису были Любовью, а не капризом, но... В начале-то Венера обвиняет Адониса в том, что он не знает, что такое любовь и что значит - любить. Она в этом права, да, но она и сама этого не знает. Для нее самой любовь - игра, развлечение. И разве мог бы Адонис в тот момент сказать Венере: "Ты умеешь пробудить любовь, но ты умеешь на нее и ответить. Так, как не дано ни одной девушке в этом мире"? Именно в том смысле, в каком Вир сказал это Фрей? Не думаю.
А Адонис вообще мог подобное сказать? )) Может быть, со временем. Все же мелькает и в нем нечто человеческое, когда Венера теряет сознание. И дальше идет намек, что его отвращает именно откровенность, "развратность" Венеры. Он такой... почти по-пуритански суровый )) Такое ощущение, что он пытается чуть ли не воспитывать богиню )))
>
>По сравнению с "Венерой из начала", даже юная Фрери, (а уж о Фрейе я и не говорю), - это очень взрослая Богиня Любви, умеющая не только требовать для себя, но и жертвовать собой ради любимого - и ради других. Да, Венера тоже такой станет, но лишь в конце поэмы - и за ее рамками.
В переводе Курошевой я никакого "взросления" Венеры не увидела, если честно. Лишь тоску по утрате так и не полученного. А потом, до кучи, еще и эгоистичное: "ах, я страдаю, так пусть и все страдают!" Думаю, раз Вы увидели ее взросление в подлиннике, то передадите и в переводе. С удовольствием прочитаю.
>А уж сравнивать Адониса и Вира - это... Ну, Вы меня понимаете...
Конечно. ))
>Понимаю. Спасибо, что так относитесь к читателям! :-)
Мур ))
ЗЫ: Гляньте почту ))
49. alsing2013/11/01 17:07
[ответить]
>>46.Франкевич Роман
>Здорово). Есть у ветра друг, горы вечный друг и враг его).
Спасибо, Роман!
А о горах, ИМХО, лучше всего сказал Высоцкий:
"В тиши перевалов, где скалы ветрам не помеха,
На кручах таких, на какие никто не проник,
Жило-поживало веселое горное эхо,
Оно отзывалось на крик, человеческий крик.
Когда одиночество комом подкатит под горло,
И сдавленный стон еле слышно в обрыв упадет, -
Крик этот о помощи эхо подхватит проворно
Усилит и бережно в руки своих донесет".
Это из "Расстрела горного эха"...
Может, последняя строка не только к людям относится, но и к ветрам?
48. alsing2013/11/01 16:56
[ответить]
>>47.Митюгина Ольга
>>>45.alsing
>>>>44.Митюгина Ольга
>Спасибо. Но, наверное, это во многом благодаря вот этим самым самокопаниям и самопридиркам. ))) Сейчас мне кажется, что в подглавке - один сплошной диалог. Его надо чем-то заполнить. Звуками, запахами, движениями, светотенью окружающего мира... и чтоб все это было не просто так, а работало на атмосферу эпизода, создавало ткань реальности. Словом, впереди самая филигранная работа. Костяк завершен. )) К тому же, у меня там выплыла потрясающая фраза, которая, наверное, определяет главную мысль всего третьего тома: "За счастье надо бороться. А за грехи надо отвечать". Причем, как ни странно, озвучила ее Ариэлла...
Эх, вот если бы и мне научиться так заполнять диалоги, как это получается у Вас, Ольга...
Фраза замечательная. И... не знаю, на мой взгляд, то, что ее озвучила именно Рири, очень верно. Это ведь основа мировоззрения...
>Я не тороплю Вас, Александр, что Вы! Просто спросила. Шекспир так Шекспир. Тем более, он так долго ждал. ))
Шекспир все равно переводится очень медленно, по несколько строф в день. Поэтому сосредотачиваться исключительно на нем сейчас рановато, ИМХО; это скорее перед концовкой. Так что на очереди у меня - именно Вир и Фрери... :-)
>Друг мой, даже с точки зрения характеров - это очень лестное сравнение. Учитывая, что шекспировские образы славятся своей глубиной и многогранностью. Спасибо!
Шекспировские герои очень во многом слышали только себя и свои желания, по крайней мере, в начале поэмы. Конечно, пережитое изменило Венеру, доказало, что ее чувство к Адонису были Любовью, а не капризом, но... В начале-то Венера обвиняет Адониса в том, что он не знает, что такое любовь и что значит - любить. Она в этом права, да, но она и сама этого не знает. Для нее самой любовь - игра, развлечение. И разве мог бы Адонис в тот момент сказать Венере: "Ты умеешь пробудить любовь, но ты умеешь на нее и ответить. Так, как не дано ни одной девушке в этом мире"? Именно в том смысле, в каком Вир сказал это Фрей? Не думаю.
По сравнению с "Венерой из начала", даже юная Фрери, (а уж о Фрейе я и не говорю), - это очень взрослая Богиня Любви, умеющая не только требовать для себя, но и жертвовать собой ради любимого - и ради других. Да, Венера тоже такой станет, но лишь в конце поэмы - и за ее рамками.
А уж сравнивать Адониса и Вира - это... Ну, Вы меня понимаете...
>И иногда разговоры о дальнейшем развитии сюжета помогают поймать нужную волну и увидеть... Из тысячи читательских предположений чувствуешь: не оно, не оно... ОНО! А еще там будет ВОТ ТАК. )))
Понимаю. Спасибо, что так относитесь к читателям! :-)
47. Митюгина Ольга (nanten@yandex.ru) 2013/11/01 10:29
[ответить]
>>45.alsing
>>>44.Митюгина Ольга
>>>>43.alsing
>>
>>Первую подглавку сегодня закончила. Сейчас маюсь самокопаниями: как оно получилось. Не слишком ли блекло, не картонно ли... и т.д. А по идее, надо переходить ко второй )))
>
>Ольга, могу сказать точно: блекло и картонно - это не про Ваши книги!
Спасибо. Но, наверное, это во многом благодаря вот этим самым самокопаниям и самопридиркам. ))) Сейчас мне кажется, что в подглавке - один сплошной диалог. Его надо чем-то заполнить. Звуками, запахами, движениями, светотенью окружающего мира... и чтоб все это было не просто так, а работало на атмосферу эпизода, создавало ткань реальности. Словом, впереди самая филигранная работа. Костяк завершен. )) К тому же, у меня там выплыла потрясающая фраза, которая, наверное, определяет главную мысль всего третьего тома: "За счастье надо бороться. А за грехи надо отвечать". Причем, как ни странно, озвучила ее Ариэлла...
>
>>Кстати, а как там с циклом по Храму? (краснею).
>
>Продолжение будет. Обязательно и скоро!
Я не тороплю Вас, Александр, что Вы! Просто спросила. Шекспир так Шекспир. Тем более, он так долго ждал. ))
>Я тут немного отвлекся на Шекспира, но завершение этого перевода - все равно дело еще не одного месяца; а пока поймал себя на мысли, что невольно сопоставляю героев "ВиА" и "Храма", и о том, насколько Фрери и Вир выигрывают, с точки зрения характера, в сравнении с Шекспировскими героями...
Друг мой, даже с точки зрения характеров - это очень лестное сравнение. Учитывая, что шекспировские образы славятся своей глубиной и многогранностью. Спасибо!
>
>Да. И Музы видят эти миры. И то, что сочтут интересным, показывают нам. Иногда не сразу, частями, но, когда показывают, то мы понимаем, что именно вот так это и должно быть. А с точки зрения Муз - уже было, причем именно так.
И иногда разговоры о дальнейшем развитии сюжета помогают поймать нужную волну и увидеть... Из тысячи читательских предположений чувствуешь: не оно, не оно... ОНО! А еще там будет ВОТ ТАК. )))
>>46. *Франкевич Роман
> Здорово). Есть у ветра друг, горы вечный друг и враг его).
Ой, простите, не удержусь. ))) Сразу вспомнилось выветривание горных пород. Странная дружба, о да ))) Земля и воздух - вообще-то стихии противоположные... Простите, если что. Это не наезд, это просто мысли вслух )))
46. *Франкевич Роман (filibuster121@list.ru) 2013/11/01 06:48
[ответить]
Здорово). Есть у ветра друг, горы вечный друг и враг его).
45. alsing2013/11/01 03:21
[ответить]
>>44.Митюгина Ольга
>>>43.alsing
>
>Первую подглавку сегодня закончила. Сейчас маюсь самокопаниями: как оно получилось. Не слишком ли блекло, не картонно ли... и т.д. А по идее, надо переходить ко второй )))
Ольга, могу сказать точно: блекло и картонно - это не про Ваши книги!
>Кстати, а как там с циклом по Храму? (краснею).
Продолжение будет. Обязательно и скоро!
Я тут немного отвлекся на Шекспира, но завершение этого перевода - все равно дело еще не одного месяца; а пока поймал себя на мысли, что невольно сопоставляю героев "ВиА" и "Храма", и о том, насколько Фрери и Вир выигрывают, с точки зрения характера, в сравнении с Шекспировскими героями...
>А она очень хорошо характеризует и идею, и образ Люцифера, и Ваши убеждения. Ну вот как после этого не поверить, что мы незримо присутствуем в настоящих, живых мирах?.. ))
Да. И Музы видят эти миры. И то, что сочтут интересным, показывают нам. Иногда не сразу, частями, но, когда показывают, то мы понимаем, что именно вот так это и должно быть. А с точки зрения Муз - уже было, причем именно так.