Анариэль Ровэн : другие произведения.

Комментарии: История Простыни
 (Оценка:4.90*7,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Анариэль Ровэн (svetlanataskaeva@yandex.ru)
  • Размещен: 17/09/2008, изменен: 07/11/2009. 17k. Статистика.
  • Рассказ: Фэнтези
  • Аннотация:
    Небольшая притча (или аллегория?).
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Фэнтези (последние)
    02:12 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (608/5)
    01:46 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (390/9)
    01:13 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (177/9)
    00:55 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (230/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    04:22 "Форум: Трибуна люду" (243/64)
    04:11 "Форум: все за 12 часов" (295/101)
    04:11 "Диалоги о Творчестве" (303/14)
    02:16 "Технические вопросы "Самиздата"" (240/5)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    04:44 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (723/13)
    04:23 Козлов И.В. "Взгляд мой гасит светлячков..." (9/1)
    04:11 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (303/14)
    04:05 Коркханн "Первая выгрузка" (781/2)
    02:43 Темежников Е.А. "В С Рима 550-300 до н.э" (6/3)
    02:34 Лемешко А.В. "О магнитолете Филимоненко" (32/2)
    02:21 Чендлер Б. "Нэкомата" (176/7)
    02:19 Бурланков Н.Д. "Русско-русский словарь" (788/9)
    02:12 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (608/5)
    02:09 Стоптанные К. "Он сам" (2/1)
    01:46 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (390/9)
    01:34 Freakycat "W'S.E.13. Eater, Babysitter" (11)
    01:30 Виноградов Z.П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (308/6)
    01:22 Каминяр Д.Г. "Кратко про двух малых панд" (11/10)
    01:21 Ищенко Н.С. "Локусы и фокусы современной " (4/2)
    01:17 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (326/4)
    01:13 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (177/9)
    00:55 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (230/1)
    00:53 Толстой В.И. "Танки в мире Аи Амт" (168/1)
    00:43 Шибаев Ю.В. "Плач по "Самиздату"" (39/3)

    РУЛЕТКА:
    Академия Стихий
    Своя дорога
    Роковая наследственность.
    Рекомендует Якивчик А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108583
     Произведений: 1671281

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    30/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     А.Астраханский
     Аккуратов А.С.
     Акстись А.С.
     Андрианов С.Н.
     Бахчевников В.В.
     Белокурова Е.Э.
     Болотин Д.Г.
     Быков А.В.
     Володин И.
     Герасимов А.А.
     Гордийчук А.Н.
     Грахн А.
     Грибовская И.
     Деревянченко М.
     Долгополова П.Р.
     Заболотников А.А.
     Зайкина Н.
     Ильиных С.И.
     Каретников Н.В.
     Катджит Д.
     Колентьев А.С.
     Колчанов А.
     Костенкова К.Е.
     Кравцив Р.Б.
     Красулина Н.
     Кремнев Е.А.
     Лигина В.В.
     Лобач М.П.
     Макарова Е.А.
     Мельник А.А.
     Мызников В.Е.
     Немец Л.
     Нинель Т.
     Овчинникова М.С.
     Палитко С.А.
     Певзнер М.Я.
     Перунова О.А.
     Печников В.Ю.
     Подвисоцкий Д.В.
     Попова К.А.
     Прочерк И.А.
     Раев А.М.
     Райкири
     Рыжая
     Садов М.В.
     Салий Е.
     Саранча В.П.
     Соловьева К.
     Сорокин О.В.
     Староветров Р.
     Трамонтана П.
     Фаг А.
     Чиширская Р.
     Чудинова Т.
     Alucard-Den-Engla
     Corvus
     Foxurineko
     Mur A.
     Neya B.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    13:29 Piaf "Возникновение"
    10:19 Герасимов А.С. "Смерть всего лишь новое начало"
    01/12 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    16:35 Mosaiccreme "The Lives and Deaths of Commander "
    13:50 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    30/11 Неизвестный А.Ф. "Книга третья.Часть вторая"
    30/11 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    50. *Анариэль Ровэн (svetlanataskaeva@yandex.ru) 2012/03/29 23:16 [ответить]
      > > 47.Гуркало Татьяна Николаевна
      >На счет "злокачкственно притворяющейся". Может заменить на "злокозненно"? На слух современного человека звучит правильнее.
      
      Что такое "правильнее"? И я вроде тоже современный человек, а меня устраивает :).
      
      > А "злокачественно" как-то больше с медициной ассоциируется, отсюда и непонимание.
      
      Если человек не понимает, но хочет понять - посмотрит в словарь. Не понимает и не хочет - пусть довольствуется тем, что есть. Я сама, например, ничего против странных и непонятных слов в чужих текстах не имею (если их не десяток на короткий абзац).
      
      >История у вас получилась красивая, сказки Андерсена напоминает.
      Спасибо!
    49. *Анариэль Ровэн (svetlanataskaeva@yandex.ru) 2012/03/29 23:13 [ответить]
      > > 48.Мудрая Татьяна Алексеевна
      >Спасибо за визит в Йорун: кстати, вы напали с боевым топором на дядю, который меня донимал в давно прошедшем конкурсе Такая Разная Любовь и уже про меня забыл, наверное.
      
      А я читала комментарии в хронологическом порядке и как увидела дурака, так и напала, не глядя на дату.
      
      >Ну и родословия бы сильно перегрузили текст.
      
      Ну, их тоже можно было сделать забавными, как в случае с Дышлом :).
    48. *Мудрая Татьяна Алексеевна (Chrosvita@yandex.ru) 2012/03/29 14:50 [ответить]
      Спасибо за визит в Йорун: кстати, вы напали с боевым топором на дядю, который меня донимал в давно прошедшем конкурсе Такая Разная Любовь и уже про меня забыл, наверное.
      
      Ну и родословия бы сильно перегрузили текст. А этнографию я у историка проверяла, он там наехал на китайский шелк, например, и я исправила. А вот русская шапка долго маячила - ибо цитата из перевода. Меч, надо сказать, древнеегипетский (хи, один френд-египтолог описывал: из титана!) В этой саге иронии немало: прозвания настоящие, но... если Дышло ходит в законниках, то какая мораль?
      
    47. Гуркало Татьяна Николаевна (taniakot33@yandex.ua) 2012/03/28 19:00 [ответить]
      На счет "злокачкственно притворяющейся". Может заменить на "злокозненно"? На слух современного человека звучит правильнее. А "злокачественно" как-то больше с медициной ассоциируется, отсюда и непонимание.
      
      История у вас получилась красивая, сказки Андерсена напоминает.
    46. *Метелица Дмитрий Александрович (dmitrimetelica@mail.ru) 2012/03/28 07:16 [ответить]
      > > 45.Анариэль Ровэн
      >Э... это литературоведческий термин, а ни в коей мере не мое изобретение.
      
      Хах, верно! Прогуглил, убедился :)
      
      >>Прежде всего, стиль. Стандартные клише: от Жила-была на свете и до На этом ее и оставим. Я понимаю, конеш, традиции жанра и всё такое... Но можно же обойтись без них! Ведь читать не вкусно, словно затхлой воды выпить :)
      
      >Мне это непонятно (я не переубеждаю вас, просто мне хочется изложить свои соображения). Вот фразы вроде "Добро пожаловать!", "Поздравляю с днем рождения!", "Приятного аппетита!" - тоже стандартные клише, откуда совершенно не следует, будто с их помощью нельзя выразить искренние чувства. Вот условности русской орфографии - написание типа "молоко" (а не "малако") не кажется вам затхлым? Традиции жанра - его суть, если любишь жанр, любишь и его особенности.
      >Сказка - мой любимый жанр, я с удовольствием буду писать их и впредь и радоваться традиционным особенностям этого жанра.
      
      Так и я вас не переубеждаю, Анариэль)) В предыдущем сообщении вы попросили меня пояснить, что я имею в виду под типичной сказкой и обосновать своё отношение к ней. Разумеется, все мои соображения по этому поводу - всего лишь мои соображения. С вами приятно общаться - вы не срываетесь в троллизм, хотя, возможно, какие-то из моих высказываний вам неприятны. Спасибо за это :)
      Теперь по делу: приведённые вами фразы взяты из норм поведения реальной жизни (условности русской орфографии - нормы правописания), литература - её отражение. Было бы странно, не использовать детали первой во второй. Устойчивые обороты, приведённые мной - именно сказочные, причём, стилистические. У вас же 'осовремененный' сюжет (судя по присутствию электрочайника), тем не менее, вы придаёте ему фольклорную специфику. На мой взгляд, история от этого не выигрывает.
      
      >Вот уж от чего меня тошнит, так это от философической назидательности. Да и от любой назидательности в принципе. Я считаю ее абсолютно антихудожественной.
      
      Что поделать, это жанровая особенность притчи, басни... и любого иного поучительного произведения. Если ваш рассказ можно счесть поучительным - значит, его можно счесть назидательным.
      
      >Хэппи-энд - это тоже жанровая особенность. С некоторых точек зрения - принципиальная. Не читали эссе Толкина "О волшебных сказках"? Там под хэппи-энды подведена философская база.
      
      Жанровая особенность некоторых разновидностей. Где-то принципиальная, где-то - не обязательная. В оном эссе, кстати, рассматривается конкретный жанр - волшебная сказка.
      Д.Р.Т. не входит в число моих любимых авторов, но его заслуги в развитии жанра нельзя не признать. То, что он делал, было ново.
      То, что делал Пушкин, было ново.
      То, что делал Шекспир, было ново.
      Сейчас, это - прошлое.
      Ваши примеры не корректны, Анариэль - вы говорите о законотворцах жанров. Я вёл речь о штамповке, как о продукте слепого подражания.
      
      >Вот ведь странно - простой как носок жанр, а вы, кажется, даже не поняли, о чем моя штампованная деталь...
      
      Жанр - это базовое лекало, носок - результат работы. Автор может начертить рабочее лекало в точности по базовому и создать ещё один серый носок. А может подключить фантазию и... хотя бы цветочки вышить! :)))
      Мораль, мне казалось, такова: каждая простыня может стать чайкой, если решит плыть против течения :)
    45. *Анариэль Ровэн (svetlanataskaeva@yandex.ru) 2012/03/28 03:35 [ответить]
      > > 44.Метелица Дмитрий Александрович
      >> > 42.Анариэль Ровэн
      >>Я ничего против жанровой полифонии не имею :)).
      >
      >Изящный термин, моё почтение! Я серьёзно :)
      
      Э... это литературоведческий термин, а ни в коей мере не мое изобретение.
      
      >Прежде всего, стиль. Стандартные клише: от Жила-была на свете и до На этом ее и оставим. Я понимаю, конеш, традиции жанра и всё такое... Но можно же обойтись без них! Ведь читать не вкусно, словно затхлой воды выпить :)
      
      Мне это непонятно (я не переубеждаю вас, просто мне хочется изложить свои соображения). Вот фразы вроде "Добро пожаловать!", "Поздравляю с днем рождения!", "Приятного аппетита!" - тоже стандартные клише, откуда совершенно не следует, будто с их помощью нельзя выразить искренние чувства. Вот условности русской орфографии - написание типа "молоко" (а не "малако") не кажется вам затхлым? Традиции жанра - его суть, если любишь жанр, любишь и его особенности.
      Сказка - мой любимый жанр, я с удовольствием буду писать их и впредь и радоваться традиционным особенностям этого жанра.
      
      >Кстати, если б вы изменили стиль, рассказ оказался бы ближе к притче, со всей своей философической назидательностью.
      
      Вот уж от чего меня тошнит, так это от философической назидательности. Да и от любой назидательности в принципе. Я считаю ее абсолютно антихудожественной.
      
      >На втором месте - предсказуемость развития событий и, в этом же пункте, но крупными буквами: ХЭППИ-ЭНД).
      
      Хэппи-энд - это тоже жанровая особенность. С некоторых точек зрения - принципиальная. Не читали эссе Толкина "О волшебных сказках"? Там под хэппи-энды подведена философская база.
      
      >Но сам поворот не интересен. Что здесь нового? Ничего же нет!
      
      А чего нового во фразе "Я вас любил"? А чего нового в любой истории любви? А в истории раскрытия преступления? Все одно и то же.
      
      >Простите, но это работа конвейера - штамповать одинаковые детали (с художественной точки зрения, одинаковые).
      
      Если так посмотреть, то и сонеты Шекспира (как произведения предсказуемой формы - размера, рифмовки) - тоже штамповка. Мне после этого незазорно :).
      
      >Мы в училище на втором курсе писали такие сказки в качестве домашнего задания - как раз, основанные на приёме олицетворения. Полагаю, всякий гуманитарий может придумать сказку - типичную, как носок. Какой же это комплимент?
      
      Ну что делать, не любите вы этот жанр и потому не понимаете, как литературная сказка при соблюдении всех жанровых особенностей может выражать индивидуальное чувство. В точности как сонеты Шекспира, каждый из которых, при всей их формальной одинаковости, является уникальным и единственным в своем роде.
      Вот ведь странно - простой как носок жанр, а вы, кажется, даже не поняли, о чем моя штампованная деталь...
    44. *Метелица Дмитрий Александрович (dmitrimetelica@mail.ru) 2012/03/28 01:48 [ответить]
      > > 42.Анариэль Ровэн
      >Я ничего против жанровой полифонии не имею :)).
      
      Изящный термин, моё почтение! Я серьёзно :)
      
      >Вот для меня "типичная сказка" - это комплимент, и немаленький. А для вас, как видно, наоборот. Не могли бы вы в двух словах пояснить, что вы имеете в виду под типичной сказкой и почему типичная сказка - это "к сожалению"? Правда любопытно.
      
      Прежде всего, стиль. Стандартные клише: от Жила-была на свете и до На этом ее и оставим. Я понимаю, конеш, традиции жанра и всё такое... Но можно же обойтись без них! Ведь читать не вкусно, словно затхлой воды выпить :) Кстати, если б вы изменили стиль, рассказ оказался бы ближе к притче, со всей своей философической назидательностью.
      На втором месте - предсказуемость развития событий и, в этом же пункте, но крупными буквами: ХЭППИ-ЭНД). То, что простыня превращается в чайку - это забавно, но не неожиданно. Нет, конечно, догадаться, что простыня превратится именно в чайку, сложно :)) Но сам поворот не интересен. Что здесь нового? Ничего же нет! Простите, но это работа конвейера - штамповать одинаковые детали (с художественной точки зрения, одинаковые). Мы в училище на втором курсе писали такие сказки в качестве домашнего задания - как раз, основанные на приёме олицетворения. Полагаю, всякий гуманитарий может придумать сказку - типичную, как носок. Какой же это комплимент?
      
    43. *Анариэль Ровэн (svetlanataskaeva@yandex.ru) 2012/03/27 21:17 [ответить]
      В объяснение, зачем автор употребил выражение "злокачественно притворяться", я накатала рецензенту длинную телегу, которую хочется скопировть и сюда (изначально по адресу http://samlib.ru/comment/p/prigozhina_m_m/kratku18)
      
      >>Стало быть, можно, как минимум "злокачественно улыбнуться" :).
       >"Злокачественное новообразование", "злокачественная опухоль", "злокачественное перерождение ткани" - настолько устоявшиеся медицинские термины, широко использующиеся не только медиками, что в других вариантах слово "злокачественно" смотрится по меньшей мере странно.
      
       Это уже вопрос культуры конкретного носителя языка - понимает ли он слова типа "ошую" и "одесную", знает ли, что партия бывает не только парламентская, но и старательская, и шахматная, готов ли залезть в словарь, чтобы узнать, насколько точно он или другой человек употребил то или иное редкое слово (а второе значение слова "злокачественный", несомненное, редкое, поскольку помечено "устар."). Я вот когда пишу, всегда держу открытой грамоту.ру как минимум. И не стесняюсь посмотреть в словаре незнакомое слово, найденное в чужом тексте. Это очень интересно :)).
      
       Опять же, не грех вспомнить классику:
       "Но оный злокачественный дворянин, будучи обо всем этом сведущ, не для чего иного, как чтобы нанесть смертельную для моего чина и звания обиду, обругал меня оным гнусным словом" - Николай Васильевич.
       "Ах ты, злокачественный мужчина! Где же тебе со мной разговаривать!" - Островский.
       "Каждую неделю ходил к нам Очищенный с урочным фельетоном и всегда встречал у нас радушный прием; но на этот раз нам показалось странным: каким образом попал к нам этот злокачественный старик?"
       - Салтыков-Щедрин.
       Очень любил это слово Достоевский В "Скверном анекдоте":
       "Зато явилась одна злокачественная женская фигура, не показывавшаяся прежде, в каком-то красноватом шелковом платье, с подвязанными зубами и в высочайшем чепчике"
       "А именно: злокачествен был один господин с бородкой, какой-то вольный художник"
       "Ивану Ильичу показалось даже, что в глазах его есть что-то холодное, затаенное, даже что-то себе на уме, особенное, злокачественное."
       "Не прошло десяти минут, после того как молодых заперли одних в зале, как вдруг послышался раздирающий крик, не отрадный крик, а самого злокачественного свойства. "
       "С ужасом убеждался он, что непременно услышит за собою двусмысленный шепот, увидит двусмысленные лица, пожнет злокачественнейшие улыбки. "
      
       20 век:
       "Я, вероятно, и не задавался этим вопросом, но если бы это был самый злокачественный обман, душа моя все равно поверила бы обману свято." - Шаляпин.
       "Тыловая гусятина, лопух злокачественный!" В.Богомолов
    42. Анариэль Ровэн (svetlanataskaeva@yandex.ru) 2012/03/27 20:44 [ответить]
      > > 41.Метелица Дмитрий Александрович
      >> > 40.Анариэль Ровэн
      
      >Автор имеет право, да... Но автор, кажется, и сам ещё не определился - притча это или аллегория, или басня, или сказка :))
      
      Я ничего против жанровой полифонии не имею :)).
      
      >Читается совершенно, как сказка (типичная, к сожалению)))) - вот моё читательское мнение :)
      
      Вот для меня "типичная сказка" - это комплимент, и немаленький. А для вас, как видно, наоборот. Не могли бы вы в двух словах пояснить, что вы имеете в виду под типичной сказкой и почему типичная сказка - это "к сожалению"? Правда любопытно.
      
      >Удачи на конкурсе!
      Спасибо.
    41. *Метелица Дмитрий Александрович (dmitrimetelica@mail.ru) 2012/03/27 16:43 [ответить]
      > > 40.Анариэль Ровэн
      >:)) У меня как раз сказано, что на простыне НЕ БЫЛО монограммы. Читайте внимательнее, товарищ рецензент.
      
      О, действительно! Взгляд замылился, должно быть.
      
      Автор имеет право, да... Но автор, кажется, и сам ещё не определился - притча это или аллегория, или басня, или сказка :)) Читается совершенно, как сказка (типичная, к сожалению)))) - вот моё читательское мнение :)
      Удачи на конкурсе!
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"