Перевод с французского поэмы ANDRÉE LUTO, современной французской поэтессы (1951), проживающей в Ля-Рошель. "Андре Люто - поэтесса от бога", как о ней говорят в узких кругах французских критиков."Андре Люто - это мышка, которая видит мир из своей норки, и потому очертания его в ее глазах, где - искажены отдаленностью противоположного угла комнаты, где - заслонены подстерегающей у норки кошкой..." - с долей кокетства писала она сама о себе..."Coїncidence" впервые опубликовано в сборнике стихов А.Люто "Dans le Métro", Paris, 1983. |
ОБСУЖДЕНИЯ:
Переводы (последние)
10:54 Кирьянова М.А. "Мой сосед Тоторо (перевод " (15/1) 01:33 Шульгин Н. "66 сонет Шекспира" (36/1) 19:31 Петров А.С. "Рядом со Станиславом Дыгатом" (4) |
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"